逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 왕의 이름을 만대에 기억나게 할 것이므로 세상 민족들이 영원히 왕을 찬양할 것입니다.
- 新标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
- 当代译本 - 我要使万代铭记你的名, 列邦必永远称谢你。
- 圣经新译本 - 我必使你的名被万代记念; 因此万民都必称赞你,直到永永远远。
- 中文标准译本 - 我要使你的名万世万代被记念, 万民将因此称谢你,直到永永远远。
- 现代标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
- 和合本(拼音版) - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
- New International Version - I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
- New International Reader's Version - I will make sure that people will always remember you. The nations will praise you for ever and ever.
- English Standard Version - I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.
- New Living Translation - I will bring honor to your name in every generation. Therefore, the nations will praise you forever and ever.
- Christian Standard Bible - I will cause your name to be remembered for all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.
- New American Standard Bible - I will make Your name known among all generations; Therefore the peoples will praise You forever and ever.
- New King James Version - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.
- Amplified Bible - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will praise and give You thanks forever and ever.
- American Standard Version - I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
- King James Version - I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
- New English Translation - I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
- World English Bible - I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
- 新標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
- 當代譯本 - 我要使萬代銘記你的名, 列邦必永遠稱謝你。
- 聖經新譯本 - 我必使你的名被萬代記念; 因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
- 呂振中譯本 - 我必使你的名代代都被記念; 故此萬族之民必稱謝你、 直到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
- 現代標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
- 文理和合譯本 - 我使爾名歷代記憶、眾民將稱謝爾、永久不已兮、
- 文理委辦譯本 - 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將爾名傳揚萬代、因此列國頌揚爾、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾子與爾孫。將紹祖令望。皆得踐王位。分封曁八荒。
- Nueva Versión Internacional - Haré que tu nombre se recuerde por todas las generaciones; por eso las naciones te alabarán eternamente y para siempre.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
- リビングバイブル - わたしはあなたの名を、のちの世までも輝かせます。 諸国民はいつまでも称賛してやまないでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.
- Hoffnung für alle - O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ ฉะนั้นประชาชาติทั้งหลายจะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะทำให้ทุกชั่วอายุคนเฉลิมฉลองนามของท่าน ฉะนั้น บรรดาชนชาติจะสรรเสริญท่านเป็นนิจ
交叉引用
- 이사야 59:21 - 그리고 내가 그들과 맺는 계약은 이것이다. ‘내가 너희에게 준 내 성령과 말이 너희와 너희 후손들의 입에서 영원히 떠나지 않을 것이다.’ 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 마태복음 26:13 - 내가 분명히 말해 둔다. 세상 어디든지 이 복음이 전파되는 곳에는 이 여자가 한 일도 알려져서 사람들의 기억에 남을 것이다.”
- 시편 145:4 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
- 시편 145:5 - 내가 주의 영광과 위엄을 말하며 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
- 시편 145:6 - 사람들이 주의 능력 있는 일을 말할 것이며 나도 주의 위대하심을 선포하겠습니다.
- 시편 145:7 - 모든 사람이 주의 선하심을 기억하여 말하며 주의 의에 대하여 노래할 것입니다.
- 시편 22:30 - 우리 후손들도 여호와를 섬기고 그에 대한 말씀을 듣게 될 것이다.
- 시편 22:31 - 그들도 아직 태어나지 않은 세대에게 여호와께서 행하신 의로운 일을 선포하리라.
- 아가 6:9 - 나의 비둘기, 나의 완전한 사랑은 하나뿐이구나. 그녀는 자기 어머니의 사랑을 한몸에 받고 있는 외딸이다. 모든 여자들이 그녀를 보고 복받았다고 말하니 왕후와 후궁들도 그녀를 칭찬하는구나.
- 시편 138:4 - 여호와여, 세상의 모든 왕들이 주의 말씀을 들었으니 주를 찬양할 것입니다.
- 이사야 62:3 - 여호와를 위한 아름다운 면류관이 될 것이다.
- 이사야 61:9 - 그들의 후손들이 온 세계에 알려져서 유명해질 것이며 그들을 보는 자마다 그들은 나 여호와가 축복한 민족임을 인정할 것이다.”
- 시편 72:17 - 그의 이름이 영원히 남고 그의 명성이 해처럼 지속되기를 바라노라. 모든 민족이 그를 통해 복을 받을 것이니 그들이 그를 복되다 하리라.
- 시편 72:18 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라. 그분만이 놀라운 일을 행하신다.
- 시편 72:19 - 그의 영광스러운 이름을 영원히 찬양하라. 온 땅에 그의 영광이 충만하기를 원하노라. 아멘! 아멘!
- 고린도전서 11:26 - 여러분은 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다 주님의 죽으심을 그분이 오실 때까지 전하십시오.
- 말라기 1:11 - 해 뜨는 곳에서부터 해 지는 곳까지 이방 민족들이 내 이름을 크게 찬양할 것이며 세계 각처에서 내 이름을 위해 분향하고 깨끗한 예물을 나에게 드릴 것이다. 이것은 내 이름이 이방 민족 가운데서 크게 높임을 받을 것이기 때문이다.