逐节对照
- 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
- 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
- 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
- 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
- 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
- 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
- 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
- New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
- New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
- English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
- New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
- The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
- Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
- New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
- New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
- Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
- American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
- King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
- New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
- World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
- 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
- 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
- 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
- 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
- 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
- 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
- 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
- Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
- リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
- Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
- Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรชายของท่านจะรับตำแหน่งแทนบรรดาบิดาของท่าน และท่านจะให้เป็นเจ้าชายปกครองแผ่นดินทั่วทั้งโลก
交叉引用
- 以賽亞書 54:1 - 耶和華謂郇邑曰、不妊不生之婦最可樂、未劬勞之女、歡聲而呼、蓋棄婦較有夫之婦、生子多矣。
- 以賽亞書 54:2 - 當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。
- 以賽亞書 54:3 - 爾之子孫、寖昌寖熾、環繞左右、諸國之邑、素已荒蕪、惟爾後人、將撫而有之。
- 以賽亞書 54:4 - 溯爾幼時、至於成立、伶仃孤苦、屢受凌辱、今不復念、不愧不怍、無所畏葸、
- 以賽亞書 54:5 - 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
- 以賽亞書 49:21 - 爾將謂焉得有是子耶、我子流離、自為鰥獨、見擄驅逐、伶仃無依、今此子果誰育之哉。
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。
- 馬太福音 19:29 - 凡為我名、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、將受百倍、而得永生、
- 加拉太書 4:26 - 惟在上之耶路撒冷不為奴、我眾之母也、
- 加拉太書 4:27 - 經云、不妊不生之婦、最可樂、未劬勞之女、歡聲而呼、蓋棄婦較有夫之婦、生子多矣、
- 詩篇 22:30 - 若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
- 馬可福音 10:29 - 耶穌曰、我誠告爾、未有人、為我及福音、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇、
- 馬可福音 10:30 - 而不獲百倍者、即今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、
- 以賽亞書 60:1 - 耶和華曰、我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、
- 以賽亞書 60:2 - 天下億兆、處幽暗、居晦冥、惟爾得我耶和華、榮光普照。
- 以賽亞書 60:3 - 諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
- 以賽亞書 60:4 - 爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。
- 以賽亞書 60:5 - 滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。
- 啟示錄 20:6 - 共先復生者成聖、而蒙綏祉、沒後沉淪、不及其身、為上帝與基督祭司、同乘權凡歷千年、
- 腓立比書 3:7 - 然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
- 腓立比書 3:8 - 且悟諸事、較吾主基督 耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、
- 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
- 啟示錄 1:6 - 彼愛我、流厥血、滌除我罪、以我為王為祭司、事父上帝、願榮華權力歸之、世世靡暨、
- 啟示錄 5:10 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、