Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:15 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - With gladness and rejoicing will they be led; They will enter into the King’s palace.
  • 新标点和合本 - 她们要欢喜快乐被引导; 她们要进入王宫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们要欢喜快乐, 被引导进入王宫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们要欢喜快乐, 被引导进入王宫。
  • 当代译本 - 她们欢喜快乐地被带入王宫。
  • 圣经新译本 - 她们欢喜快乐被引到王那里; 她们要进入王宫。
  • 中文标准译本 - 她们在欢喜和快乐中被引领, 进入王的宫殿。
  • 现代标点和合本 - 她们要欢喜快乐被引导, 她们要进入王宫。
  • 和合本(拼音版) - 她们要欢喜快乐被引导, 她们要进入王宫。
  • New International Version - Led in with joy and gladness, they enter the palace of the king.
  • New International Reader's Version - They are led in with joy and gladness. They enter the palace of the king.
  • English Standard Version - With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.
  • New Living Translation - What a joyful and enthusiastic procession as they enter the king’s palace!
  • Christian Standard Bible - They are led in with gladness and rejoicing; they enter the king’s palace.
  • New American Standard Bible - They will be brought with joy and rejoicing; They will enter into the King’s palace.
  • New King James Version - With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King’s palace.
  • American Standard Version - With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king’s palace.
  • King James Version - With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
  • New English Translation - They are bubbling with joy as they walk in procession and enter the royal palace.
  • World English Bible - With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
  • 新標點和合本 - 她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們要歡喜快樂, 被引導進入王宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們要歡喜快樂, 被引導進入王宮。
  • 當代譯本 - 她們歡喜快樂地被帶入王宮。
  • 聖經新譯本 - 她們歡喜快樂被引到王那裡; 她們要進入王宮。
  • 呂振中譯本 - 他們都歡喜快樂地被引導, 大家進入王的宮殿。
  • 中文標準譯本 - 她們在歡喜和快樂中被引領, 進入王的宮殿。
  • 現代標點和合本 - 她們要歡喜快樂被引導, 她們要進入王宮。
  • 文理和合譯本 - 若而人者、欣喜懽忭、導入王宮兮、
  • 文理委辦譯本 - 欣喜歡忭、導至王宮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆歡欣踴躍、引入王宮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 招展來王前。環珮鏘琳琅。眾媵隨其後。諸嬪亦相將。
  • Nueva Versión Internacional - Con alegría y regocijo son conducidas al interior del palacio real.
  • 현대인의 성경 - 저들이 기쁨과 즐거움으로 인도를 받아 왕궁으로 들어가리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - En vêtements brodés, ╵on la présente au roi. De jeunes demoiselles ╵la suivent en cortège : ╵on les conduit auprès de toi.
  • リビングバイブル - 王宮の門をくぐる行列は、 なんと楽しげで、うれしそうなのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Com alegria e exultação são conduzidas ao palácio do rei.
  • Hoffnung für alle - in ihrem farbenfrohen Gewand wird sie zum König geführt; und Brautjungfern, ihre Freundinnen, begleiten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn mỹ nữ vào cung điện hân hoan và khoái lạc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นขบวนพิธีที่เต็มไปด้วยความชื่นชมยินดี และเปรมปรีดิ์ เคลื่อนเข้าสู่พระราชวังของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หญิง​เหล่า​นี้​ถูก​พา​ไป​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​เบิกบาน​ใจ เป็น​อย่าง​ยิ่ง​ขณะ​ที่​เข้า​ไป​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • Isaiah 51:11 - So the redeemed of the Lord will return And come with joyful shouting to Zion; Everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I will come back again and I will take you to Myself, so that where I am you may be also.
  • Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord will return And come to Zion with shouts of jubilation, And everlasting joy will be upon their heads; They will find joy and gladness, And sorrow and sighing will flee away.
  • Jude 1:24 - Now to Him who is able to keep you from stumbling or falling into sin, and to present you unblemished [blameless and faultless] in the presence of His glory with triumphant joy and unspeakable delight,
  • Isaiah 61:10 - I will rejoice greatly in the Lord, My soul will exult in my God; For He has clothed me with garments of salvation, He has covered me with a robe of righteousness, As a bridegroom puts on a turban, And as a bride adorns herself with her jewels.
  • Revelation 3:12 - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will make him a pillar in the temple of My God; he will most certainly never be put out of it, and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends out of heaven from My God, and My [own] new name.
  • Isaiah 60:19 - The sun will no longer be your light by day, Nor shall the bright glow of the moon give light to you, But the Lord will be an everlasting light for you; And your God will be your glory and splendor.
  • Isaiah 60:20 - Your sun will no longer set, Nor will your moon wane; For the Lord will be your everlasting light, And the days of your mourning will be over.
  • Revelation 3:21 - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant to him [the privilege] to sit beside Me on My throne, as I also overcame and sat down beside My Father on His throne.
  • Revelation 7:15 - For this reason, they are [standing] before the throne of God; and they serve Him [in worship] day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them and shelter and protect them [with His presence].
  • Revelation 7:16 - They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any [scorching] heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the center of the throne will be their Shepherd, and He will guide them to springs of the waters of life; and God will wipe every tear from their eyes [giving them eternal comfort].”
  • Isaiah 55:12 - For you will go out [from exile] with joy And be led forth [by the Lord Himself] with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thorn bush the cypress tree will grow, And instead of the nettle the myrtle tree will grow; And it will be a memorial to the Lord, For an everlasting sign [of His mercy] which will not be cut off.”
  • Isaiah 56:5 - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - With gladness and rejoicing will they be led; They will enter into the King’s palace.
  • 新标点和合本 - 她们要欢喜快乐被引导; 她们要进入王宫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们要欢喜快乐, 被引导进入王宫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们要欢喜快乐, 被引导进入王宫。
  • 当代译本 - 她们欢喜快乐地被带入王宫。
  • 圣经新译本 - 她们欢喜快乐被引到王那里; 她们要进入王宫。
  • 中文标准译本 - 她们在欢喜和快乐中被引领, 进入王的宫殿。
  • 现代标点和合本 - 她们要欢喜快乐被引导, 她们要进入王宫。
  • 和合本(拼音版) - 她们要欢喜快乐被引导, 她们要进入王宫。
  • New International Version - Led in with joy and gladness, they enter the palace of the king.
  • New International Reader's Version - They are led in with joy and gladness. They enter the palace of the king.
  • English Standard Version - With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.
  • New Living Translation - What a joyful and enthusiastic procession as they enter the king’s palace!
  • Christian Standard Bible - They are led in with gladness and rejoicing; they enter the king’s palace.
  • New American Standard Bible - They will be brought with joy and rejoicing; They will enter into the King’s palace.
  • New King James Version - With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King’s palace.
  • American Standard Version - With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king’s palace.
  • King James Version - With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
  • New English Translation - They are bubbling with joy as they walk in procession and enter the royal palace.
  • World English Bible - With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
  • 新標點和合本 - 她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們要歡喜快樂, 被引導進入王宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們要歡喜快樂, 被引導進入王宮。
  • 當代譯本 - 她們歡喜快樂地被帶入王宮。
  • 聖經新譯本 - 她們歡喜快樂被引到王那裡; 她們要進入王宮。
  • 呂振中譯本 - 他們都歡喜快樂地被引導, 大家進入王的宮殿。
  • 中文標準譯本 - 她們在歡喜和快樂中被引領, 進入王的宮殿。
  • 現代標點和合本 - 她們要歡喜快樂被引導, 她們要進入王宮。
  • 文理和合譯本 - 若而人者、欣喜懽忭、導入王宮兮、
  • 文理委辦譯本 - 欣喜歡忭、導至王宮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆歡欣踴躍、引入王宮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 招展來王前。環珮鏘琳琅。眾媵隨其後。諸嬪亦相將。
  • Nueva Versión Internacional - Con alegría y regocijo son conducidas al interior del palacio real.
  • 현대인의 성경 - 저들이 기쁨과 즐거움으로 인도를 받아 왕궁으로 들어가리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - En vêtements brodés, ╵on la présente au roi. De jeunes demoiselles ╵la suivent en cortège : ╵on les conduit auprès de toi.
  • リビングバイブル - 王宮の門をくぐる行列は、 なんと楽しげで、うれしそうなのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Com alegria e exultação são conduzidas ao palácio do rei.
  • Hoffnung für alle - in ihrem farbenfrohen Gewand wird sie zum König geführt; und Brautjungfern, ihre Freundinnen, begleiten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn mỹ nữ vào cung điện hân hoan và khoái lạc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นขบวนพิธีที่เต็มไปด้วยความชื่นชมยินดี และเปรมปรีดิ์ เคลื่อนเข้าสู่พระราชวังของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หญิง​เหล่า​นี้​ถูก​พา​ไป​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​เบิกบาน​ใจ เป็น​อย่าง​ยิ่ง​ขณะ​ที่​เข้า​ไป​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์
  • Isaiah 51:11 - So the redeemed of the Lord will return And come with joyful shouting to Zion; Everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I will come back again and I will take you to Myself, so that where I am you may be also.
  • Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord will return And come to Zion with shouts of jubilation, And everlasting joy will be upon their heads; They will find joy and gladness, And sorrow and sighing will flee away.
  • Jude 1:24 - Now to Him who is able to keep you from stumbling or falling into sin, and to present you unblemished [blameless and faultless] in the presence of His glory with triumphant joy and unspeakable delight,
  • Isaiah 61:10 - I will rejoice greatly in the Lord, My soul will exult in my God; For He has clothed me with garments of salvation, He has covered me with a robe of righteousness, As a bridegroom puts on a turban, And as a bride adorns herself with her jewels.
  • Revelation 3:12 - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will make him a pillar in the temple of My God; he will most certainly never be put out of it, and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends out of heaven from My God, and My [own] new name.
  • Isaiah 60:19 - The sun will no longer be your light by day, Nor shall the bright glow of the moon give light to you, But the Lord will be an everlasting light for you; And your God will be your glory and splendor.
  • Isaiah 60:20 - Your sun will no longer set, Nor will your moon wane; For the Lord will be your everlasting light, And the days of your mourning will be over.
  • Revelation 3:21 - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant to him [the privilege] to sit beside Me on My throne, as I also overcame and sat down beside My Father on His throne.
  • Revelation 7:15 - For this reason, they are [standing] before the throne of God; and they serve Him [in worship] day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them and shelter and protect them [with His presence].
  • Revelation 7:16 - They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any [scorching] heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the center of the throne will be their Shepherd, and He will guide them to springs of the waters of life; and God will wipe every tear from their eyes [giving them eternal comfort].”
  • Isaiah 55:12 - For you will go out [from exile] with joy And be led forth [by the Lord Himself] with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thorn bush the cypress tree will grow, And instead of the nettle the myrtle tree will grow; And it will be a memorial to the Lord, For an everlasting sign [of His mercy] which will not be cut off.”
  • Isaiah 56:5 - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.
圣经
资源
计划
奉献