Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 当世で最も金回りのよいツロの人々が、 あなたの歓心を買おうと、 贈り物を山と積んで来るでしょう。」
  • 新标点和合本 - 推罗的民(“民”原文作“女子”)必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 当代译本 - 泰尔人必来送礼, 富人必来取悦你。
  • 圣经新译本 - 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来; 民间富有的人要向你求恩。
  • 中文标准译本 - 提尔女子将带着礼物而来, 民中的富人将恳求你的情面。
  • 现代标点和合本 - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本(拼音版) - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • New International Version - The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor.
  • New International Reader's Version - The people of Tyre will come with gifts. Wealthy people will try to gain your favor.
  • English Standard Version - The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
  • New Living Translation - The princess of Tyre will shower you with gifts. The wealthy will beg your favor.
  • Christian Standard Bible - The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
  • New American Standard Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The wealthy among the people will seek your favor.
  • New King James Version - And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • Amplified Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • American Standard Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
  • King James Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
  • New English Translation - Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
  • World English Bible - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
  • 新標點和合本 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 當代譯本 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
  • 聖經新譯本 - 推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來; 民間富有的人要向你求恩。
  • 呂振中譯本 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
  • 中文標準譯本 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
  • 現代標點和合本 - 推羅的民 必來送禮, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 文理和合譯本 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 文理委辦譯本 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 國 國原文作女 必饋禮來求爾恩、民中富貴人、亦必如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Tiro vendrá con presentes; los ricos del pueblo buscarán tu favor.
  • 현대인의 성경 - 두로 사람들이 너에게 선물을 가져오고 부유한 백성들도 너의 환심을 사려고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил, Бог Иакова – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le roi est épris ╵de ta beauté ! Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
  • Nova Versão Internacional - A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
  • Hoffnung für alle - Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งเมืองไทระ จะนำเครื่องบรรณาการมาถวาย คนมั่งมีจะแสวงหาความโปรดปรานจากพระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​สาว​แห่ง​เมือง​ไทระ​จะ​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เจ้า คน​มั่งมี​จะ​พยายาม​แสวงหา​ความ​ดี​ความ​ชอบ​จาก​เจ้า
交叉引用
  • 使徒の働き 21:3 - キプロス島の南を通ってシリヤに向かい、いったんツロに上陸しました。ここで船の積み荷を陸上げすることになっていたからです。
  • 使徒の働き 21:4 - 上陸すると、クリスチャンを捜し出し、一週間ほどいっしょに過ごしました。この町のクリスチャンは聖霊に示されたので、どうにかしてパウロにエルサレム行きを思いとどまらせようとしました。
  • 使徒の働き 21:5 - しかし、停泊期間も終わり、私たちは予定どおり船に戻ることになったので、人々は家族総出で、浜辺まで見送りに来ました。互いに祈り合い、別れのあいさつがすむと、
  • 使徒の働き 21:6 - 私たちは船に乗り込み、人々は家へ帰りました。
  • イザヤ書 60:10 - 外国人も来て、あなたの町々を建てる。 その王たちも、こぞってあなたに仕える。 わたしは怒ってあなたを打ったが、 恵みをもってあなたにあわれみをかける。
  • イザヤ書 60:11 - あなたの城門は常に開かれていて、 多くの国々からの富を受け入れる。 世界中の王があなたに仕える。
  • イザヤ書 23:17 - 七十年たって、主がツロを生き返らせても、ツロは昔のままです。世界中で同じ悪事を重ねるのです。
  • イザヤ書 23:18 - ところが、ずっとのちになって、その利益は主のために使われるようになり、祭司の食卓を潤し、上等の服で着飾らせるようになります。
  • イザヤ書 60:6 - らくだの大群が押し寄せる。 ミデヤンとシェバとエファからも、 ひとこぶらくだが黄金と乳香を携えて来て、 共に神をほめたたえる。
  • イザヤ書 60:7 - ケダルの羊の群れはあなたのものとなり、 ネバヨテの雄羊はわたしの祭壇にささげられる。 こうして、わたしはその日、栄光に輝くわたしの神殿を ひときわすばらしいものとする。
  • 詩篇 68:29 - 諸国の王は、エルサレムの神の宮に 貢ぎ物を納めに来ます。
  • マタイの福音書 2:11 - その家に入ると、幼子と母マリヤがいました。彼らはひれ伏して、その幼子を拝みました。そして宝の箱を開け、黄金と乳香(香料の一種)と没薬(天然ゴムの樹脂で、古代の貴重な防腐剤)を贈り物としてささげました。
  • イザヤ書 60:3 - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
  • 詩篇 72:10 - タルシシュや地中海に浮かぶ島々の首長、 シェバやセバの王侯はみな、貢ぎ物を納めるでしょう。
  • イザヤ書 49:23 - 王たちはあなたに仕え、 行き届いた世話をしてくれる。 彼らはひれ伏し、あなたの足についたちりをなめる。 その時、あなたはわたしが主であることを知る。 わたしを待ち望む者は決して恥を見ない。」
  • 詩篇 22:29 - 高慢な者も謙遜な者も、 死ぬべき運命にある人はみな、主を拝みます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 当世で最も金回りのよいツロの人々が、 あなたの歓心を買おうと、 贈り物を山と積んで来るでしょう。」
  • 新标点和合本 - 推罗的民(“民”原文作“女子”)必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 当代译本 - 泰尔人必来送礼, 富人必来取悦你。
  • 圣经新译本 - 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来; 民间富有的人要向你求恩。
  • 中文标准译本 - 提尔女子将带着礼物而来, 民中的富人将恳求你的情面。
  • 现代标点和合本 - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本(拼音版) - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • New International Version - The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor.
  • New International Reader's Version - The people of Tyre will come with gifts. Wealthy people will try to gain your favor.
  • English Standard Version - The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
  • New Living Translation - The princess of Tyre will shower you with gifts. The wealthy will beg your favor.
  • Christian Standard Bible - The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
  • New American Standard Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The wealthy among the people will seek your favor.
  • New King James Version - And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • Amplified Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • American Standard Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
  • King James Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
  • New English Translation - Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
  • World English Bible - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
  • 新標點和合本 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 當代譯本 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
  • 聖經新譯本 - 推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來; 民間富有的人要向你求恩。
  • 呂振中譯本 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
  • 中文標準譯本 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
  • 現代標點和合本 - 推羅的民 必來送禮, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 文理和合譯本 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 文理委辦譯本 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 國 國原文作女 必饋禮來求爾恩、民中富貴人、亦必如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Tiro vendrá con presentes; los ricos del pueblo buscarán tu favor.
  • 현대인의 성경 - 두로 사람들이 너에게 선물을 가져오고 부유한 백성들도 너의 환심을 사려고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил, Бог Иакова – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le roi est épris ╵de ta beauté ! Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
  • Nova Versão Internacional - A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
  • Hoffnung für alle - Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งเมืองไทระ จะนำเครื่องบรรณาการมาถวาย คนมั่งมีจะแสวงหาความโปรดปรานจากพระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​สาว​แห่ง​เมือง​ไทระ​จะ​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เจ้า คน​มั่งมี​จะ​พยายาม​แสวงหา​ความ​ดี​ความ​ชอบ​จาก​เจ้า
  • 使徒の働き 21:3 - キプロス島の南を通ってシリヤに向かい、いったんツロに上陸しました。ここで船の積み荷を陸上げすることになっていたからです。
  • 使徒の働き 21:4 - 上陸すると、クリスチャンを捜し出し、一週間ほどいっしょに過ごしました。この町のクリスチャンは聖霊に示されたので、どうにかしてパウロにエルサレム行きを思いとどまらせようとしました。
  • 使徒の働き 21:5 - しかし、停泊期間も終わり、私たちは予定どおり船に戻ることになったので、人々は家族総出で、浜辺まで見送りに来ました。互いに祈り合い、別れのあいさつがすむと、
  • 使徒の働き 21:6 - 私たちは船に乗り込み、人々は家へ帰りました。
  • イザヤ書 60:10 - 外国人も来て、あなたの町々を建てる。 その王たちも、こぞってあなたに仕える。 わたしは怒ってあなたを打ったが、 恵みをもってあなたにあわれみをかける。
  • イザヤ書 60:11 - あなたの城門は常に開かれていて、 多くの国々からの富を受け入れる。 世界中の王があなたに仕える。
  • イザヤ書 23:17 - 七十年たって、主がツロを生き返らせても、ツロは昔のままです。世界中で同じ悪事を重ねるのです。
  • イザヤ書 23:18 - ところが、ずっとのちになって、その利益は主のために使われるようになり、祭司の食卓を潤し、上等の服で着飾らせるようになります。
  • イザヤ書 60:6 - らくだの大群が押し寄せる。 ミデヤンとシェバとエファからも、 ひとこぶらくだが黄金と乳香を携えて来て、 共に神をほめたたえる。
  • イザヤ書 60:7 - ケダルの羊の群れはあなたのものとなり、 ネバヨテの雄羊はわたしの祭壇にささげられる。 こうして、わたしはその日、栄光に輝くわたしの神殿を ひときわすばらしいものとする。
  • 詩篇 68:29 - 諸国の王は、エルサレムの神の宮に 貢ぎ物を納めに来ます。
  • マタイの福音書 2:11 - その家に入ると、幼子と母マリヤがいました。彼らはひれ伏して、その幼子を拝みました。そして宝の箱を開け、黄金と乳香(香料の一種)と没薬(天然ゴムの樹脂で、古代の貴重な防腐剤)を贈り物としてささげました。
  • イザヤ書 60:3 - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
  • 詩篇 72:10 - タルシシュや地中海に浮かぶ島々の首長、 シェバやセバの王侯はみな、貢ぎ物を納めるでしょう。
  • イザヤ書 49:23 - 王たちはあなたに仕え、 行き届いた世話をしてくれる。 彼らはひれ伏し、あなたの足についたちりをなめる。 その時、あなたはわたしが主であることを知る。 わたしを待ち望む者は決して恥を見ない。」
  • 詩篇 22:29 - 高慢な者も謙遜な者も、 死ぬべき運命にある人はみな、主を拝みます。
圣经
资源
计划
奉献