逐节对照
- Hoffnung für alle - Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
- 新标点和合本 - 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要常常因上帝夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要常常因 神夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
- 当代译本 - 我们终日凭上帝夸耀, 我们永远赞美你的名。(细拉)
- 圣经新译本 - 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。 (细拉)
- 中文标准译本 - 我们终日以神夸耀, 要称颂你的名,直到永远。细拉
- 现代标点和合本 - 我们终日因神夸耀, 还要永远称谢你的名。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 我们终日因上帝夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
- New International Version - In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
- New International Reader's Version - All day long we talk about how great God is. We will praise your name forever.
- English Standard Version - In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. Selah
- New Living Translation - O God, we give glory to you all day long and constantly praise your name. Interlude
- Christian Standard Bible - We boast in God all day long; we will praise your name forever. Selah
- New American Standard Bible - In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah
- New King James Version - In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah
- Amplified Bible - In God we have boasted all the day long, And we will praise and give thanks to Your name forever. Selah.
- American Standard Version - In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. [Selah
- King James Version - In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
- New English Translation - In God I boast all day long, and we will continually give thanks to your name. (Selah)
- World English Bible - In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
- 新標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要常常因上帝誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們要常常因 神誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
- 當代譯本 - 我們終日憑上帝誇耀, 我們永遠讚美你的名。(細拉)
- 聖經新譯本 - 我們整天因 神誇耀, 我們要永遠稱讚你的名。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 我們終日所誇耀的是在於上帝; 我們必永遠稱謝你的名。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 我們終日以神誇耀, 要稱頌你的名,直到永遠。細拉
- 現代標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
- 文理和合譯本 - 我於上帝終日而誇、必頌其名、永久不已兮、○
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、我平日爰爾忻喜、頌爾名靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕終日以天主為榮、常頌揚主名、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我為敵者。終必見傾蹶。
- Nueva Versión Internacional - ¡Por siempre nos gloriaremos en Dios! ¡Por siempre alabaremos tu nombre! Selah
- 현대인의 성경 - 우리는 하루 종일 하나님을 자랑하고 영원히 주를 찬양하며 감사할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей .
- Восточный перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Аллах, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
- La Bible du Semeur 2015 - c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
- リビングバイブル - 私はいつも神を誇りました。 神にはどんなに感謝しても、感謝しきれません。
- Nova Versão Internacional - Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายจะอวดพระเจ้าเรื่อยไป จะสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราโอ้อวดถึงพระเจ้าตลอดวันเวลา และเราสรรเสริญพระนามของพระองค์ไปตลอดกาล เซล่าห์
交叉引用
- Psalm 115:1 - Nicht uns, Herr, nicht uns, sondern deinen Namen bringe zu Ehren! Du allein bist gnädig und treu!
- Psalm 115:2 - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
- Psalm 115:3 - Unser Gott ist im Himmel, und alles, was er will, das tut er auch!
- Psalm 115:4 - Doch ihre Götter sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
- Psalm 115:5 - Sie haben einen Mund, aber reden können sie nicht; Augen haben sie, doch sie können nicht sehen.
- Psalm 115:6 - Mit ihren Ohren hören sie nicht, und mit ihren Nasen riechen sie nichts.
- Psalm 115:7 - Ihre Hände können nicht greifen, mit ihren Füßen gehen sie nicht. Aus ihren Kehlen kommt kein einziger Laut!
- Psalm 115:8 - Genauso starr und tot sollen alle werden, die diese Götzen schufen, und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!
- Psalm 115:9 - Ihr Israeliten, vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
- Psalm 115:10 - Ihr Priester , vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
- Psalm 115:11 - Ihr alle, die ihr den Herrn achtet – vertraut ihm! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
- Psalm 115:12 - Der Herr denkt an uns und wird uns segnen. Sein Segen gilt dem Volk Israel und seinen heiligen Priestern.
- Psalm 115:13 - Sein Segen gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, ganz gleich ob unbedeutend oder einflussreich!
- Psalm 115:14 - Der Herr gebe euch viele Kinder, euch und euren Nachkommen!
- Psalm 115:15 - Auf euch ruht der Segen des Herrn, der Himmel und Erde geschaffen hat.
- Psalm 115:16 - Der Himmel gehört dem Herrn allein, die Erde aber hat er den Menschen anvertraut.
- Psalm 115:17 - Die Toten können den Herrn nicht mehr loben, denn dort, wo sie sind, schweigt man für immer.
- Psalm 115:18 - Doch wir, wir loben und preisen unseren Gott, jetzt und in alle Ewigkeit! Halleluja – lobt den Herrn!
- Psalm 30:12 - Du hast mein Klagelied in einen Freudentanz verwandelt. Du hast mir die Trauerkleider ausgezogen und mich mit einem Festgewand bekleidet.
- Jesaja 45:25 - Dann wird der Herr das Recht der Nachkommen Israels wiederherstellen, und sie werden ihn dafür preisen.
- Römer 2:17 - Was ist nun mit dir? Du nennst dich Jude und verlässt dich darauf, dass du Gottes Gesetz besitzt, du bist stolz auf deinen Gott und dein besonderes Verhältnis zu ihm.
- Jeremia 9:24 - Es kommt die Zeit, in der ich die Ägypter, Judäer, Edomiter, Ammoniter und Moabiter strafen werde sowie alle Beduinenstämme der Wüste, die sich das Haar an den Schläfen stutzen. Denn all diese Völker halten sich zwar an die Vorschrift der Beschneidung, aber ihr Herz gehört mir nicht – und selbst in Israel ist es nicht anders!«
- 1. Korinther 1:29 - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
- 1. Korinther 1:30 - Das gilt auch für euch. Dass ihr mit Jesus Christus verbunden seid, verdankt ihr allein Gott. Und mit ihm hat er euch alles geschenkt: Christus ist Gottes Weisheit für uns. Durch ihn haben wir Anerkennung vor Gott gefunden, durch ihn gehören wir zu Gottes heiligem Volk, und durch ihn sind wir auch von unserer Schuld befreit.
- 1. Korinther 1:31 - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
- Psalm 34:2 - Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.