Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我於上帝終日而誇、必頌其名、永久不已兮、○
  • 新标点和合本 - 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要常常因上帝夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要常常因 神夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
  • 当代译本 - 我们终日凭上帝夸耀, 我们永远赞美你的名。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我们终日以神夸耀, 要称颂你的名,直到永远。细拉
  • 现代标点和合本 - 我们终日因神夸耀, 还要永远称谢你的名。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我们终日因上帝夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
  • New International Version - In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
  • New International Reader's Version - All day long we talk about how great God is. We will praise your name forever.
  • English Standard Version - In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. Selah
  • New Living Translation - O God, we give glory to you all day long and constantly praise your name. Interlude
  • Christian Standard Bible - We boast in God all day long; we will praise your name forever. Selah
  • New American Standard Bible - In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah
  • New King James Version - In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah
  • Amplified Bible - In God we have boasted all the day long, And we will praise and give thanks to Your name forever. Selah.
  • American Standard Version - In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. [Selah
  • King James Version - In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
  • New English Translation - In God I boast all day long, and we will continually give thanks to your name. (Selah)
  • World English Bible - In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
  • 新標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要常常因上帝誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要常常因 神誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
  • 當代譯本 - 我們終日憑上帝誇耀, 我們永遠讚美你的名。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我們整天因 神誇耀, 我們要永遠稱讚你的名。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我們終日所誇耀的是在於上帝; 我們必永遠稱謝你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我們終日以神誇耀, 要稱頌你的名,直到永遠。細拉
  • 現代標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我平日爰爾忻喜、頌爾名靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕終日以天主為榮、常頌揚主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我為敵者。終必見傾蹶。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por siempre nos gloriaremos en Dios! ¡Por siempre alabaremos tu nombre! Selah
  • 현대인의 성경 - 우리는 하루 종일 하나님을 자랑하고 영원히 주를 찬양하며 감사할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей .
  • Восточный перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Аллах, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
  • リビングバイブル - 私はいつも神を誇りました。 神にはどんなに感謝しても、感謝しきれません。
  • Nova Versão Internacional - Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายจะอวดพระเจ้าเรื่อยไป จะสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​โอ้อวด​ถึง​พระ​เจ้า​ตลอด​วัน​เวลา และ​เรา​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 115:1 - 耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
  • 詩篇 115:2 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
  • 詩篇 115:3 - 我之上帝在天、隨其所欲而行兮、
  • 詩篇 115:4 - 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
  • 詩篇 115:5 - 有口不言、有目不見、
  • 詩篇 115:6 - 有耳不聞、有鼻不嗅、
  • 詩篇 115:7 - 有手不挈、有足不行、喉不出言兮、
  • 詩篇 115:8 - 造之者、賴之者、必似之兮、
  • 詩篇 115:9 - 以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 詩篇 115:10 - 亞倫家歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 詩篇 115:11 - 寅畏耶和華者歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 詩篇 115:12 - 耶和華垂念我、必錫以嘏、錫嘏於以色列家、錫嘏於亞倫家兮、
  • 詩篇 115:13 - 錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、
  • 詩篇 115:14 - 願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、
  • 詩篇 115:15 - 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
  • 詩篇 115:16 - 諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
  • 詩篇 115:17 - 死人及下入幽寂者、不頌美耶和華兮、
  • 詩篇 115:18 - 惟我必稱頌耶和華、自今迄於永久、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 30:12 - 俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡暨兮、
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列之裔、在於耶和華、將得稱義而誇耀焉、
  • 羅馬書 2:17 - 爾名為猶太人、以律自恃、以上帝自詡、
  • 耶利米書 9:24 - 凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、
  • 哥林多前書 1:29 - 使無人自誇於上帝前、
  • 哥林多前書 1:30 - 惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
  • 哥林多前書 1:31 - 如經云、誇者當於主而誇焉、
  • 詩篇 34:2 - 我心因耶和華而誇、謙遜之人、聞之則喜兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我於上帝終日而誇、必頌其名、永久不已兮、○
  • 新标点和合本 - 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要常常因上帝夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要常常因 神夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
  • 当代译本 - 我们终日凭上帝夸耀, 我们永远赞美你的名。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我们终日以神夸耀, 要称颂你的名,直到永远。细拉
  • 现代标点和合本 - 我们终日因神夸耀, 还要永远称谢你的名。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我们终日因上帝夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
  • New International Version - In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
  • New International Reader's Version - All day long we talk about how great God is. We will praise your name forever.
  • English Standard Version - In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. Selah
  • New Living Translation - O God, we give glory to you all day long and constantly praise your name. Interlude
  • Christian Standard Bible - We boast in God all day long; we will praise your name forever. Selah
  • New American Standard Bible - In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah
  • New King James Version - In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah
  • Amplified Bible - In God we have boasted all the day long, And we will praise and give thanks to Your name forever. Selah.
  • American Standard Version - In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. [Selah
  • King James Version - In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
  • New English Translation - In God I boast all day long, and we will continually give thanks to your name. (Selah)
  • World English Bible - In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
  • 新標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要常常因上帝誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要常常因 神誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
  • 當代譯本 - 我們終日憑上帝誇耀, 我們永遠讚美你的名。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我們整天因 神誇耀, 我們要永遠稱讚你的名。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我們終日所誇耀的是在於上帝; 我們必永遠稱謝你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我們終日以神誇耀, 要稱頌你的名,直到永遠。細拉
  • 現代標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我平日爰爾忻喜、頌爾名靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕終日以天主為榮、常頌揚主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我為敵者。終必見傾蹶。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por siempre nos gloriaremos en Dios! ¡Por siempre alabaremos tu nombre! Selah
  • 현대인의 성경 - 우리는 하루 종일 하나님을 자랑하고 영원히 주를 찬양하며 감사할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей .
  • Восточный перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Аллах, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
  • リビングバイブル - 私はいつも神を誇りました。 神にはどんなに感謝しても、感謝しきれません。
  • Nova Versão Internacional - Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายจะอวดพระเจ้าเรื่อยไป จะสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​โอ้อวด​ถึง​พระ​เจ้า​ตลอด​วัน​เวลา และ​เรา​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล เซล่าห์
  • 詩篇 115:1 - 耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
  • 詩篇 115:2 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
  • 詩篇 115:3 - 我之上帝在天、隨其所欲而行兮、
  • 詩篇 115:4 - 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
  • 詩篇 115:5 - 有口不言、有目不見、
  • 詩篇 115:6 - 有耳不聞、有鼻不嗅、
  • 詩篇 115:7 - 有手不挈、有足不行、喉不出言兮、
  • 詩篇 115:8 - 造之者、賴之者、必似之兮、
  • 詩篇 115:9 - 以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 詩篇 115:10 - 亞倫家歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 詩篇 115:11 - 寅畏耶和華者歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 詩篇 115:12 - 耶和華垂念我、必錫以嘏、錫嘏於以色列家、錫嘏於亞倫家兮、
  • 詩篇 115:13 - 錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、
  • 詩篇 115:14 - 願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、
  • 詩篇 115:15 - 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
  • 詩篇 115:16 - 諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
  • 詩篇 115:17 - 死人及下入幽寂者、不頌美耶和華兮、
  • 詩篇 115:18 - 惟我必稱頌耶和華、自今迄於永久、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 30:12 - 俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡暨兮、
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列之裔、在於耶和華、將得稱義而誇耀焉、
  • 羅馬書 2:17 - 爾名為猶太人、以律自恃、以上帝自詡、
  • 耶利米書 9:24 - 凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、
  • 哥林多前書 1:29 - 使無人自誇於上帝前、
  • 哥林多前書 1:30 - 惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
  • 哥林多前書 1:31 - 如經云、誇者當於主而誇焉、
  • 詩篇 34:2 - 我心因耶和華而誇、謙遜之人、聞之則喜兮、
圣经
资源
计划
奉献