Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但你卻拯救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 新标点和合本 - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 当代译本 - 只有你救我们脱离敌人, 使我们的仇敌蒙羞。
  • 圣经新译本 - 但你使我们胜过了我们的敌人, 使憎恨我们的人都羞愧。
  • 中文标准译本 - 然而你拯救我们脱离我们的敌人, 使恨我们的人蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 唯你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • New International Version - but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
  • New International Reader's Version - But you give us victory over our enemies. You put them to shame.
  • English Standard Version - But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us.
  • New Living Translation - You are the one who gives us victory over our enemies; you disgrace those who hate us.
  • Christian Standard Bible - But you give us victory over our foes and let those who hate us be disgraced.
  • New American Standard Bible - But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.
  • New King James Version - But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.
  • Amplified Bible - But You have saved us from our enemies, And You have put them to shame and humiliated those who hate us.
  • American Standard Version - But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
  • King James Version - But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
  • New English Translation - For you deliver us from our enemies; you humiliate those who hate us.
  • World English Bible - But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
  • 新標點和合本 - 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 當代譯本 - 只有你救我們脫離敵人, 使我們的仇敵蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 但你使我們勝過了我們的敵人, 使憎恨我們的人都羞愧。
  • 中文標準譯本 - 然而你拯救我們脫離我們的敵人, 使恨我們的人蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 唯你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 文理和合譯本 - 惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾援我於敵、使憾我者愧恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主使我能勝仇敵、令憾我者受辱蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弓刀安足恃。惟主能救厄。
  • Nueva Versión Internacional - tú nos das la victoria sobre nuestros enemigos, y dejas en vergüenza a nuestros adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주는 우리를 우리 대적의 손에서 구원하시고 우리를 미워하는 자들이 패배의 수치를 당하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
  • Восточный перевод - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne me sauve pas,
  • リビングバイブル - あなただけが、憎しみのかたまりとなっている敵に 打ち勝つことができるのです。
  • Nova Versão Internacional - mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
  • Hoffnung für alle - Ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, mein Schwert garantiert mir nicht den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ต่างหากทรงให้เราชนะศัตรู พระองค์ทรงทำให้ปฏิปักษ์อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​ศัตรู และ​ทำให้​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​อับอาย
交叉引用
  • 撒母耳記上 17:47 - 又使這大眾都知道永恆主使人得勝、不是用刀用矛;因為爭戰 的勝敗 全在於永恆主;他必將你們交在我們手裏。』
  • 約書亞記 10:8 - 永恆主對 約書亞 說:『不要怕他們;因為我已經將他們交在你手裏;他們必沒有一個人能在你面前站得住。』
  • 約書亞記 10:9 - 約書亞 就終夜從 吉甲 上去,猛然襲擊他們。
  • 約書亞記 10:10 - 永恆主使他們在 以色列 人 面前潰亂; 約書亞 在 基遍 大大擊敗他們,沿 伯和崙 的上坡路向追趕他們,擊殺了他們、直到 亞西加 和 瑪基大 。
  • 撒母耳記下 7:10 - 我必為我人民 以色列 擇定一個地方,以栽培他 們 ,使他 們 住自己的地方,不再被騷擾;橫暴之輩也不再像先前那樣苦害他 們 ,
  • 士師記 2:18 - 永恆主為他們興起了士師,又和那士師同在;儘那士師 在世 的日子、永恆主總是拯救他們脫離仇敵的手;因他們在壓迫者欺壓者底下所發出的哀哼聲,永恆主就憐恤 他們 。
  • 約書亞記 10:42 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
  • 約書亞記 23:9 - 永恆主已經把又大又強盛的國 的人 從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
  • 約書亞記 11:6 - 永恆主對 約書亞 說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在 以色列 人 面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
  • 士師記 7:4 - 永恆主對 基甸 說:『人還是太多;你要帶着他們下到水邊,我好在那裏為你一試他們:我指着誰對你說:「這個人可以同你去」,他就可以同你去;我指着誰對你說:「這個人不可同你去」,他就不可同你去。』
  • 士師記 7:5 - 基甸 便帶着眾民下到水邊;永恆主對 基甸 說:『凡用舌頭舔水、像狗 舔的,你要把他單安置在一處;凡屈身跪下喝 水 的、你也要 把他安置在一處 。』
  • 士師記 7:6 - 於是用手捧到嘴邊舔 水 者、數目有三百人;其餘的眾民都屈身跪下喝水。
  • 士師記 7:7 - 永恆主對 基甸 說:『我要用這舔 水 的三百人拯救你們,將 米甸 人 交在你手中;其餘的眾民可以各往自己的地方去。』
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單 對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救 人 、是不受 人 多或 人 少所牽制的。』
  • 撒母耳記上 14:7 - 拿軍器的護兵對他說:『隨你心所意向的行吧 ;看哪,我跟從你;你心意怎樣, 我心意也怎樣 。』
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單 說:『看吧,我們要過去、到那些人那裏去,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 他們若這樣對我們說:「你們且止住,等我們到你們接觸」,那麼、我們就在我們的地方站住,不上他們那裏去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 他們若這樣說:「你們上我們這裏來吧!」那麼我們就上去;因為永恆主將他們交在我們手裏:這就是給了我們的兆頭。』
  • 撒母耳記上 7:8 - 以色列 人對 撒母耳 說:『願你不靜默地為我們哀呼永恆主我們的上帝救我們脫離 非利士 人的手。』
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳 就把一隻喫奶的羊羔做全燔祭獻上給永恆主; 撒母耳 為 以色列 向永恆主哀呼,永恆主就應允他。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳 正獻燔祭的時候, 非利士 人上前來要和 以色列 人爭戰;那一天永恆主以大雷的聲音發雷霆,使 非利士 人潰亂, 非利士 人就在 以色列 人面前被擊敗,
  • 撒母耳記上 7:11 - 以色列 人從 米斯巴 出來,追趕 非利士 人,擊殺他們直到 伯甲 的下邊。
  • 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳 將一塊石頭安放在 米斯巴 與 耶沙拿 之間,給石頭起名叫 以便以謝 ,說:『這是永恆主幫助我們的證據 。』
  • 詩篇 144:10 - 你就是那使君王得勝的, 那搶救了他僕人 大衛 的。
  • 詩篇 140:7 - 主永恆主,拯救我、的力量啊, 當交鋒的日子你掩護了我的頭。
  • 詩篇 83:1 - 上帝啊,不要默然靜息哦! 不要緘默;不要寂然不動哦,上帝啊!
  • 詩篇 83:2 - 因為你的仇敵在喧嚷着呢; 恨惡你的在昂首抬頭呢。
  • 詩篇 83:3 - 他們設下狡猾陰謀、要害你的人民, 他們彼此商議、要害你所寶藏的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:『來吧,我們將他們抹除, 使他們不再成國; 使 以色列 的名不再被記得。』
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟、要抵擋你:
  • 詩篇 83:6 - 就是 以東 和 摩押 的帳棚、 以實瑪利 人和 夏甲 人 、
  • 詩篇 83:7 - 亞捫 的地界 和 亞瑪力 、 非利士 同 推羅 的居民;
  • 詩篇 83:8 - 撒瑪利亞 也跟他們聯合, 做了 羅得 子孫的臂助。 (細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們 如 西西拉 、如 耶賓 、 在 基順 的急流河;
  • 詩篇 83:10 - 讓他們像 米甸 人 在 哈律 泉 旁被消滅, 成了田間的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你使他們的貴族像 俄立 和 西伊伯 , 使他們的公侯都像 西巴 和 撒慕拿 ;
  • 詩篇 83:12 - 就是說:『我們來取得 上帝的居所以為業』的。
  • 詩篇 83:13 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒着森林, 火燄怎樣燒????了山嶺,
  • 詩篇 83:15 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 詩篇 83:16 - 願你使他們滿面羞慚, 好叫他們尋求永恆主你的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永久慚愧驚惶; 願他們 永 受羞辱而滅亡;
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道你、你名耶和華、 惟獨你是統治全地的至高者。
  • 詩篇 53:5 - 他們震懾恐懼,未曾有這樣的恐懼; 因為上帝把紮營攻擊你的骨頭擊散了; 你使 他們 狼狽周章,因為上帝棄絕了他們。
  • 詩篇 40:14 - 願那尋索我命要攫取的、 一概失望受辱; 願那對我幸災樂禍的、 退後狼狽。
  • 詩篇 136:24 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 詩篇 132:18 - 我必使他的仇敵披上羞辱; 但他的冠冕必在他 頭 上發光。』
  • 約書亞記 1:5 - 儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和 摩西 同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但你卻拯救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 新标点和合本 - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 当代译本 - 只有你救我们脱离敌人, 使我们的仇敌蒙羞。
  • 圣经新译本 - 但你使我们胜过了我们的敌人, 使憎恨我们的人都羞愧。
  • 中文标准译本 - 然而你拯救我们脱离我们的敌人, 使恨我们的人蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 唯你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • New International Version - but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
  • New International Reader's Version - But you give us victory over our enemies. You put them to shame.
  • English Standard Version - But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us.
  • New Living Translation - You are the one who gives us victory over our enemies; you disgrace those who hate us.
  • Christian Standard Bible - But you give us victory over our foes and let those who hate us be disgraced.
  • New American Standard Bible - But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.
  • New King James Version - But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.
  • Amplified Bible - But You have saved us from our enemies, And You have put them to shame and humiliated those who hate us.
  • American Standard Version - But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
  • King James Version - But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
  • New English Translation - For you deliver us from our enemies; you humiliate those who hate us.
  • World English Bible - But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
  • 新標點和合本 - 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 當代譯本 - 只有你救我們脫離敵人, 使我們的仇敵蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 但你使我們勝過了我們的敵人, 使憎恨我們的人都羞愧。
  • 中文標準譯本 - 然而你拯救我們脫離我們的敵人, 使恨我們的人蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 唯你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 文理和合譯本 - 惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾援我於敵、使憾我者愧恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主使我能勝仇敵、令憾我者受辱蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弓刀安足恃。惟主能救厄。
  • Nueva Versión Internacional - tú nos das la victoria sobre nuestros enemigos, y dejas en vergüenza a nuestros adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주는 우리를 우리 대적의 손에서 구원하시고 우리를 미워하는 자들이 패배의 수치를 당하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
  • Восточный перевод - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne me sauve pas,
  • リビングバイブル - あなただけが、憎しみのかたまりとなっている敵に 打ち勝つことができるのです。
  • Nova Versão Internacional - mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
  • Hoffnung für alle - Ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, mein Schwert garantiert mir nicht den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ต่างหากทรงให้เราชนะศัตรู พระองค์ทรงทำให้ปฏิปักษ์อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​ศัตรู และ​ทำให้​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​อับอาย
  • 撒母耳記上 17:47 - 又使這大眾都知道永恆主使人得勝、不是用刀用矛;因為爭戰 的勝敗 全在於永恆主;他必將你們交在我們手裏。』
  • 約書亞記 10:8 - 永恆主對 約書亞 說:『不要怕他們;因為我已經將他們交在你手裏;他們必沒有一個人能在你面前站得住。』
  • 約書亞記 10:9 - 約書亞 就終夜從 吉甲 上去,猛然襲擊他們。
  • 約書亞記 10:10 - 永恆主使他們在 以色列 人 面前潰亂; 約書亞 在 基遍 大大擊敗他們,沿 伯和崙 的上坡路向追趕他們,擊殺了他們、直到 亞西加 和 瑪基大 。
  • 撒母耳記下 7:10 - 我必為我人民 以色列 擇定一個地方,以栽培他 們 ,使他 們 住自己的地方,不再被騷擾;橫暴之輩也不再像先前那樣苦害他 們 ,
  • 士師記 2:18 - 永恆主為他們興起了士師,又和那士師同在;儘那士師 在世 的日子、永恆主總是拯救他們脫離仇敵的手;因他們在壓迫者欺壓者底下所發出的哀哼聲,永恆主就憐恤 他們 。
  • 約書亞記 10:42 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
  • 約書亞記 23:9 - 永恆主已經把又大又強盛的國 的人 從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
  • 約書亞記 11:6 - 永恆主對 約書亞 說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在 以色列 人 面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
  • 士師記 7:4 - 永恆主對 基甸 說:『人還是太多;你要帶着他們下到水邊,我好在那裏為你一試他們:我指着誰對你說:「這個人可以同你去」,他就可以同你去;我指着誰對你說:「這個人不可同你去」,他就不可同你去。』
  • 士師記 7:5 - 基甸 便帶着眾民下到水邊;永恆主對 基甸 說:『凡用舌頭舔水、像狗 舔的,你要把他單安置在一處;凡屈身跪下喝 水 的、你也要 把他安置在一處 。』
  • 士師記 7:6 - 於是用手捧到嘴邊舔 水 者、數目有三百人;其餘的眾民都屈身跪下喝水。
  • 士師記 7:7 - 永恆主對 基甸 說:『我要用這舔 水 的三百人拯救你們,將 米甸 人 交在你手中;其餘的眾民可以各往自己的地方去。』
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單 對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救 人 、是不受 人 多或 人 少所牽制的。』
  • 撒母耳記上 14:7 - 拿軍器的護兵對他說:『隨你心所意向的行吧 ;看哪,我跟從你;你心意怎樣, 我心意也怎樣 。』
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單 說:『看吧,我們要過去、到那些人那裏去,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 他們若這樣對我們說:「你們且止住,等我們到你們接觸」,那麼、我們就在我們的地方站住,不上他們那裏去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 他們若這樣說:「你們上我們這裏來吧!」那麼我們就上去;因為永恆主將他們交在我們手裏:這就是給了我們的兆頭。』
  • 撒母耳記上 7:8 - 以色列 人對 撒母耳 說:『願你不靜默地為我們哀呼永恆主我們的上帝救我們脫離 非利士 人的手。』
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳 就把一隻喫奶的羊羔做全燔祭獻上給永恆主; 撒母耳 為 以色列 向永恆主哀呼,永恆主就應允他。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳 正獻燔祭的時候, 非利士 人上前來要和 以色列 人爭戰;那一天永恆主以大雷的聲音發雷霆,使 非利士 人潰亂, 非利士 人就在 以色列 人面前被擊敗,
  • 撒母耳記上 7:11 - 以色列 人從 米斯巴 出來,追趕 非利士 人,擊殺他們直到 伯甲 的下邊。
  • 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳 將一塊石頭安放在 米斯巴 與 耶沙拿 之間,給石頭起名叫 以便以謝 ,說:『這是永恆主幫助我們的證據 。』
  • 詩篇 144:10 - 你就是那使君王得勝的, 那搶救了他僕人 大衛 的。
  • 詩篇 140:7 - 主永恆主,拯救我、的力量啊, 當交鋒的日子你掩護了我的頭。
  • 詩篇 83:1 - 上帝啊,不要默然靜息哦! 不要緘默;不要寂然不動哦,上帝啊!
  • 詩篇 83:2 - 因為你的仇敵在喧嚷着呢; 恨惡你的在昂首抬頭呢。
  • 詩篇 83:3 - 他們設下狡猾陰謀、要害你的人民, 他們彼此商議、要害你所寶藏的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:『來吧,我們將他們抹除, 使他們不再成國; 使 以色列 的名不再被記得。』
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟、要抵擋你:
  • 詩篇 83:6 - 就是 以東 和 摩押 的帳棚、 以實瑪利 人和 夏甲 人 、
  • 詩篇 83:7 - 亞捫 的地界 和 亞瑪力 、 非利士 同 推羅 的居民;
  • 詩篇 83:8 - 撒瑪利亞 也跟他們聯合, 做了 羅得 子孫的臂助。 (細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們 如 西西拉 、如 耶賓 、 在 基順 的急流河;
  • 詩篇 83:10 - 讓他們像 米甸 人 在 哈律 泉 旁被消滅, 成了田間的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你使他們的貴族像 俄立 和 西伊伯 , 使他們的公侯都像 西巴 和 撒慕拿 ;
  • 詩篇 83:12 - 就是說:『我們來取得 上帝的居所以為業』的。
  • 詩篇 83:13 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒着森林, 火燄怎樣燒????了山嶺,
  • 詩篇 83:15 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 詩篇 83:16 - 願你使他們滿面羞慚, 好叫他們尋求永恆主你的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永久慚愧驚惶; 願他們 永 受羞辱而滅亡;
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道你、你名耶和華、 惟獨你是統治全地的至高者。
  • 詩篇 53:5 - 他們震懾恐懼,未曾有這樣的恐懼; 因為上帝把紮營攻擊你的骨頭擊散了; 你使 他們 狼狽周章,因為上帝棄絕了他們。
  • 詩篇 40:14 - 願那尋索我命要攫取的、 一概失望受辱; 願那對我幸災樂禍的、 退後狼狽。
  • 詩篇 136:24 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 詩篇 132:18 - 我必使他的仇敵披上羞辱; 但他的冠冕必在他 頭 上發光。』
  • 約書亞記 1:5 - 儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和 摩西 同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
圣经
资源
计划
奉献