Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 但你使我們勝過了我們的敵人, 使憎恨我們的人都羞愧。
  • 新标点和合本 - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 当代译本 - 只有你救我们脱离敌人, 使我们的仇敌蒙羞。
  • 圣经新译本 - 但你使我们胜过了我们的敌人, 使憎恨我们的人都羞愧。
  • 中文标准译本 - 然而你拯救我们脱离我们的敌人, 使恨我们的人蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 唯你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • New International Version - but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
  • New International Reader's Version - But you give us victory over our enemies. You put them to shame.
  • English Standard Version - But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us.
  • New Living Translation - You are the one who gives us victory over our enemies; you disgrace those who hate us.
  • Christian Standard Bible - But you give us victory over our foes and let those who hate us be disgraced.
  • New American Standard Bible - But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.
  • New King James Version - But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.
  • Amplified Bible - But You have saved us from our enemies, And You have put them to shame and humiliated those who hate us.
  • American Standard Version - But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
  • King James Version - But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
  • New English Translation - For you deliver us from our enemies; you humiliate those who hate us.
  • World English Bible - But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
  • 新標點和合本 - 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 當代譯本 - 只有你救我們脫離敵人, 使我們的仇敵蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 但你卻拯救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 中文標準譯本 - 然而你拯救我們脫離我們的敵人, 使恨我們的人蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 唯你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 文理和合譯本 - 惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾援我於敵、使憾我者愧恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主使我能勝仇敵、令憾我者受辱蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弓刀安足恃。惟主能救厄。
  • Nueva Versión Internacional - tú nos das la victoria sobre nuestros enemigos, y dejas en vergüenza a nuestros adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주는 우리를 우리 대적의 손에서 구원하시고 우리를 미워하는 자들이 패배의 수치를 당하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
  • Восточный перевод - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne me sauve pas,
  • リビングバイブル - あなただけが、憎しみのかたまりとなっている敵に 打ち勝つことができるのです。
  • Nova Versão Internacional - mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
  • Hoffnung für alle - Ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, mein Schwert garantiert mir nicht den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ต่างหากทรงให้เราชนะศัตรู พระองค์ทรงทำให้ปฏิปักษ์อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​ศัตรู และ​ทำให้​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​อับอาย
交叉引用
  • 撒母耳記上 17:47 - 也使這些人群都知道,耶和華拯救人不是靠刀,不是靠槍,因為戰爭的勝敗在於耶和華,他必把你們交在我們的手裡。”
  • 約書亞記 10:8 - 耶和華對約書亞說:“你不要怕他們,因為我已經把他們交在你手裡了;他們必沒有一人能在你面前站立得住。”
  • 約書亞記 10:9 - 於是約書亞乘夜從吉甲上去,突然來到他們那裡。
  • 約書亞記 10:10 - 耶和華使他們在以色列人面前潰亂,約書亞在基遍大大地擊殺他們,沿著伯.和崙的上坡路追趕他們,擊打他們,直到亞西加和瑪基大。
  • 撒母耳記下 7:10 - 我要為我的子民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再受騷擾;惡人也不能再像以前那樣苦待他們,
  • 士師記 2:18 - 耶和華為他們興起士師的時候,耶和華就與那士師同在;那士師在世的日子,耶和華總是拯救他們脫離仇敵的手;因為他們在壓迫和苦害他們的人底下發出哀聲,耶和華就憐憫他們。
  • 約書亞記 10:42 - 約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的 神為以色列作戰。
  • 約書亞記 23:9 - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的 神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:“你不要因他們懼怕,因為明天這個時候,我必使他們全數在以色列人面前被殺;你要砍斷他們的馬蹄筋,焚燒他們的車輛。”
  • 士師記 7:4 - 耶和華對基甸說:“人還是太多,你要領他們下到水旁去,我要在那裡為你試驗他們。我指著誰對你說:‘這人可以與你同去’,他就可以與你同去;我指著誰對你說:‘這人不可以與你同去’,他就不可以與你同去。”
  • 士師記 7:5 - 於是基甸帶他們下到水邊去;耶和華對基甸說:“用舌頭舔水,像狗舔水的,你要把他們安置在一處;屈膝跪下喝水的,也要把他們安置在一處。”
  • 士師記 7:6 - 用手捧到嘴邊舔水的,總數共有三百人;其餘的人都屈膝跪下喝水。
  • 士師記 7:7 - 耶和華對基甸說:“我要用這舔水的三百人拯救你們,把米甸人交在你們的手裡,所有其他的人都可以各回自己的地方去。”
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對替他拿武器的僕人說:“來!我們過到這些未受割禮的人的駐軍那裡去,也許耶和華會為我們動工,因為不論人多或人少,都不能妨礙耶和華施行拯救。”
  • 撒母耳記上 14:7 - 替他拿武器的僕人對他說:“照你的心意作吧!去吧,我必與你同心。”
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單說:“我們要過到那些人那裡去,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 如果他們對我們這樣說:‘你們站住!等我們到你們那裡去。’我們就站在原地,不上他們那裡去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 如果他們對我們這樣說:‘你們上到我們這裡來吧!’我們就上去,這就是我們的憑據,因為耶和華已經把他們交在我們的手裡了。”
  • 撒母耳記上 7:8 - 以色列人對撒母耳說:“請你不要靜默,為我們呼求耶和華我們的 神吧,好叫他拯救我們脫離非利士人的手。”
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳就牽來一隻還在吃奶的羊羔,把牠作全牲的燔祭獻給耶和華,又為以色列人向耶和華呼求,耶和華就應允他。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 撒母耳記上 7:11 - 於是以色列人從米斯巴出去,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。
  • 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳搬來了一塊石頭,把它豎立在米斯巴和善之間,給這塊石頭起名叫以便以謝,說:“直到現在,耶和華都幫助我們。”
  • 詩篇 144:10 - 你是那使君王得勝的, 是那救拔你(“你”原文作“他”)僕人大衛脫離殺人的刀的。
  • 詩篇 140:7 - 主耶和華,拯救我的力量啊, 在爭戰的日子,你保護了我的頭。
  • 詩篇 83:1 -  神啊!求你不要靜默;  神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。
  • 詩篇 83:2 - 看哪!你的仇敵喧嘩, 恨你的人都抬起頭來。
  • 詩篇 83:3 - 他們密謀奸詐,陷害你的子民; 他們彼此商議,攻擊你所寶貴的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國, 使 以色列的名不再被人記念。”
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要和你對抗。
  • 詩篇 83:6 - 他們就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押人和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫、亞瑪力、 非利士和推羅的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也和他們聯合起來, 作了 羅得子孫的幫手。 (細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們好像待米甸人, 像在 基順河待西西拉和耶賓一樣;
  • 詩篇 83:10 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子像 西巴和撒慕拿。
  • 詩篇 83:12 - 他們曾說: “我們要得著 神的牧場作自己的產業。”
  • 詩篇 83:13 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒樹林, 火燄怎樣燃燒群山,
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 詩篇 83:16 - 耶和華啊!求你使他們滿面羞愧, 好使他們尋求你的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永遠受辱驚惶, 願他們抱愧滅亡。
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道只有你的名是耶和華, 唯有你是掌管全地的至高者。
  • 詩篇 53:5 - 他們在無可驚懼的時候,必大大震驚; 因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了; 他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。
  • 詩篇 40:14 - 願那些尋找我,要毀滅我命的, 一同抱愧蒙羞; 願那些喜悅我遭害的, 退後受辱。
  • 詩篇 136:24 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 132:18 - 我要使他的仇敵都披上羞辱, 但他的冠冕必在他頭上發光。”
  • 約書亞記 1:5 - 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 但你使我們勝過了我們的敵人, 使憎恨我們的人都羞愧。
  • 新标点和合本 - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 当代译本 - 只有你救我们脱离敌人, 使我们的仇敌蒙羞。
  • 圣经新译本 - 但你使我们胜过了我们的敌人, 使憎恨我们的人都羞愧。
  • 中文标准译本 - 然而你拯救我们脱离我们的敌人, 使恨我们的人蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 唯你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • New International Version - but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
  • New International Reader's Version - But you give us victory over our enemies. You put them to shame.
  • English Standard Version - But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us.
  • New Living Translation - You are the one who gives us victory over our enemies; you disgrace those who hate us.
  • Christian Standard Bible - But you give us victory over our foes and let those who hate us be disgraced.
  • New American Standard Bible - But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.
  • New King James Version - But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.
  • Amplified Bible - But You have saved us from our enemies, And You have put them to shame and humiliated those who hate us.
  • American Standard Version - But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
  • King James Version - But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
  • New English Translation - For you deliver us from our enemies; you humiliate those who hate us.
  • World English Bible - But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
  • 新標點和合本 - 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 當代譯本 - 只有你救我們脫離敵人, 使我們的仇敵蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 但你卻拯救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 中文標準譯本 - 然而你拯救我們脫離我們的敵人, 使恨我們的人蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 唯你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
  • 文理和合譯本 - 惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾援我於敵、使憾我者愧恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主使我能勝仇敵、令憾我者受辱蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弓刀安足恃。惟主能救厄。
  • Nueva Versión Internacional - tú nos das la victoria sobre nuestros enemigos, y dejas en vergüenza a nuestros adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주는 우리를 우리 대적의 손에서 구원하시고 우리를 미워하는 자들이 패배의 수치를 당하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
  • Восточный перевод - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne me sauve pas,
  • リビングバイブル - あなただけが、憎しみのかたまりとなっている敵に 打ち勝つことができるのです。
  • Nova Versão Internacional - mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
  • Hoffnung für alle - Ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, mein Schwert garantiert mir nicht den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ต่างหากทรงให้เราชนะศัตรู พระองค์ทรงทำให้ปฏิปักษ์อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​ศัตรู และ​ทำให้​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​อับอาย
  • 撒母耳記上 17:47 - 也使這些人群都知道,耶和華拯救人不是靠刀,不是靠槍,因為戰爭的勝敗在於耶和華,他必把你們交在我們的手裡。”
  • 約書亞記 10:8 - 耶和華對約書亞說:“你不要怕他們,因為我已經把他們交在你手裡了;他們必沒有一人能在你面前站立得住。”
  • 約書亞記 10:9 - 於是約書亞乘夜從吉甲上去,突然來到他們那裡。
  • 約書亞記 10:10 - 耶和華使他們在以色列人面前潰亂,約書亞在基遍大大地擊殺他們,沿著伯.和崙的上坡路追趕他們,擊打他們,直到亞西加和瑪基大。
  • 撒母耳記下 7:10 - 我要為我的子民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再受騷擾;惡人也不能再像以前那樣苦待他們,
  • 士師記 2:18 - 耶和華為他們興起士師的時候,耶和華就與那士師同在;那士師在世的日子,耶和華總是拯救他們脫離仇敵的手;因為他們在壓迫和苦害他們的人底下發出哀聲,耶和華就憐憫他們。
  • 約書亞記 10:42 - 約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的 神為以色列作戰。
  • 約書亞記 23:9 - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的 神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:“你不要因他們懼怕,因為明天這個時候,我必使他們全數在以色列人面前被殺;你要砍斷他們的馬蹄筋,焚燒他們的車輛。”
  • 士師記 7:4 - 耶和華對基甸說:“人還是太多,你要領他們下到水旁去,我要在那裡為你試驗他們。我指著誰對你說:‘這人可以與你同去’,他就可以與你同去;我指著誰對你說:‘這人不可以與你同去’,他就不可以與你同去。”
  • 士師記 7:5 - 於是基甸帶他們下到水邊去;耶和華對基甸說:“用舌頭舔水,像狗舔水的,你要把他們安置在一處;屈膝跪下喝水的,也要把他們安置在一處。”
  • 士師記 7:6 - 用手捧到嘴邊舔水的,總數共有三百人;其餘的人都屈膝跪下喝水。
  • 士師記 7:7 - 耶和華對基甸說:“我要用這舔水的三百人拯救你們,把米甸人交在你們的手裡,所有其他的人都可以各回自己的地方去。”
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對替他拿武器的僕人說:“來!我們過到這些未受割禮的人的駐軍那裡去,也許耶和華會為我們動工,因為不論人多或人少,都不能妨礙耶和華施行拯救。”
  • 撒母耳記上 14:7 - 替他拿武器的僕人對他說:“照你的心意作吧!去吧,我必與你同心。”
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單說:“我們要過到那些人那裡去,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 如果他們對我們這樣說:‘你們站住!等我們到你們那裡去。’我們就站在原地,不上他們那裡去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 如果他們對我們這樣說:‘你們上到我們這裡來吧!’我們就上去,這就是我們的憑據,因為耶和華已經把他們交在我們的手裡了。”
  • 撒母耳記上 7:8 - 以色列人對撒母耳說:“請你不要靜默,為我們呼求耶和華我們的 神吧,好叫他拯救我們脫離非利士人的手。”
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳就牽來一隻還在吃奶的羊羔,把牠作全牲的燔祭獻給耶和華,又為以色列人向耶和華呼求,耶和華就應允他。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 撒母耳記上 7:11 - 於是以色列人從米斯巴出去,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。
  • 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳搬來了一塊石頭,把它豎立在米斯巴和善之間,給這塊石頭起名叫以便以謝,說:“直到現在,耶和華都幫助我們。”
  • 詩篇 144:10 - 你是那使君王得勝的, 是那救拔你(“你”原文作“他”)僕人大衛脫離殺人的刀的。
  • 詩篇 140:7 - 主耶和華,拯救我的力量啊, 在爭戰的日子,你保護了我的頭。
  • 詩篇 83:1 -  神啊!求你不要靜默;  神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。
  • 詩篇 83:2 - 看哪!你的仇敵喧嘩, 恨你的人都抬起頭來。
  • 詩篇 83:3 - 他們密謀奸詐,陷害你的子民; 他們彼此商議,攻擊你所寶貴的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國, 使 以色列的名不再被人記念。”
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要和你對抗。
  • 詩篇 83:6 - 他們就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押人和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫、亞瑪力、 非利士和推羅的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也和他們聯合起來, 作了 羅得子孫的幫手。 (細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們好像待米甸人, 像在 基順河待西西拉和耶賓一樣;
  • 詩篇 83:10 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 詩篇 83:11 - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子像 西巴和撒慕拿。
  • 詩篇 83:12 - 他們曾說: “我們要得著 神的牧場作自己的產業。”
  • 詩篇 83:13 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒樹林, 火燄怎樣燃燒群山,
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 詩篇 83:16 - 耶和華啊!求你使他們滿面羞愧, 好使他們尋求你的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永遠受辱驚惶, 願他們抱愧滅亡。
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道只有你的名是耶和華, 唯有你是掌管全地的至高者。
  • 詩篇 53:5 - 他們在無可驚懼的時候,必大大震驚; 因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了; 他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。
  • 詩篇 40:14 - 願那些尋找我,要毀滅我命的, 一同抱愧蒙羞; 願那些喜悅我遭害的, 退後受辱。
  • 詩篇 136:24 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 132:18 - 我要使他的仇敵都披上羞辱, 但他的冠冕必在他頭上發光。”
  • 約書亞記 1:5 - 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
圣经
资源
计划
奉献