Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:5 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Por ti derrotamos a nuestros enemigos; en tu nombre aplastamos a nuestros agresores.
  • 新标点和合本 - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠你,我们要推倒我们的敌人; 靠你的名,我们要践踏那兴起攻击我们的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠你,我们要推倒我们的敌人; 靠你的名,我们要践踏那兴起攻击我们的人。
  • 当代译本 - 我们靠你击退敌人, 靠你的名践踏仇敌。
  • 圣经新译本 - 我们靠着你,必打倒我们的敌人; 靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
  • 中文标准译本 - 藉着你,我们冲垮我们的敌人; 奉你的名,我们践踏那些起来攻击我们的人;
  • 现代标点和合本 - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
  • New International Version - Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
  • New International Reader's Version - With your help we push back our enemies. By your power we walk all over them.
  • English Standard Version - Through you we push down our foes; through your name we tread down those who rise up against us.
  • New Living Translation - Only by your power can we push back our enemies; only in your name can we trample our foes.
  • Christian Standard Bible - Through you we drive back our foes; through your name we trample our enemies.
  • New American Standard Bible - Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
  • New King James Version - Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.
  • Amplified Bible - Through You we will gore our enemies [like a bull]; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
  • American Standard Version - Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
  • King James Version - Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
  • New English Translation - By your power we will drive back our enemies; by your strength we will trample down our foes!
  • World English Bible - Through you, will we push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
  • 新標點和合本 - 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠你,我們要推倒我們的敵人; 靠你的名,我們要踐踏那興起攻擊我們的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠你,我們要推倒我們的敵人; 靠你的名,我們要踐踏那興起攻擊我們的人。
  • 當代譯本 - 我們靠你擊退敵人, 靠你的名踐踏仇敵。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著你,必打倒我們的敵人; 靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
  • 呂振中譯本 - 靠着你、我們牴觸倒我們的敵人; 靠你的名、我們踐踏那起來攻擊我們的。
  • 中文標準譯本 - 藉著你,我們衝垮我們的敵人; 奉你的名,我們踐踏那些起來攻擊我們的人;
  • 現代標點和合本 - 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
  • 文理和合譯本 - 敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、
  • 文理委辦譯本 - 我蒙爾祐、維彼敵人、我得而觝之兮、我恃爾名、維彼寇讐、我得而踐之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、方能攻敗敵人、仰賴主名、方能蹂躪仇人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃吾族王。請佑我 雅谷 。
  • 현대인의 성경 - 우리가 주를 통해 우리 대적을 물리치고 주의 이름으로 우리 원수들을 짓밟습니다.
  • Новый Русский Перевод - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
  • Восточный перевод - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi et qui décides ╵le salut de Jacob .
  • リビングバイブル - その力と御名のご威光によらなければ、 敵を踏みにじることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein Gott und mein König. Auf deinen Befehl erringt Israel den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงขับไล่เหล่าศัตรูให้ล่าถอย โดยพระนามของพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงบดขยี้ข้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ทำให้​ศัตรู​พ่ายแพ้​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ พวก​เรา​ทำให้​ข้าศึก​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง​ได้​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Reyes 22:11 - Sedequías hijo de Quenaná, que se había hecho unos cuernos de hierro, anunció: «Así dice el Señor: “Con estos cuernos atacarás a los sirios hasta aniquilarlos”».
  • Salmo 18:39 - Tú me armaste de valor para el combate; bajo mi planta sometiste a los rebeldes.
  • Salmo 18:40 - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • Salmo 18:41 - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • Salmo 18:42 - Los desmenucé. Parecían polvo disperso por el viento. ¡Los pisoteé como al lodo de las calles!
  • Isaías 41:14 - No temas, gusano Jacob, pequeño Israel —afirma el Señor—, porque yo mismo te ayudaré; ¡el Santo de Israel es tu redentor!
  • Isaías 41:15 - »Te convertiré en una trilladora nueva y afilada, de doble filo. Trillarás las montañas y las harás polvo; convertirás en paja las colinas.
  • Isaías 41:16 - Las aventarás y se las llevará el viento; ¡un vendaval las dispersará! Pero tú te alegrarás en el Señor, te gloriarás en el Santo de Israel.
  • Filipenses 4:13 - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • Salmo 91:13 - Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!
  • Romanos 16:20 - Muy pronto el Dios de paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesús sea con ustedes.
  • Daniel 8:4 - »Me quedé observando cómo el carnero atacaba hacia el oeste, hacia el norte y hacia el sur. Ningún animal podía hacerle frente, ni había tampoco quien pudiera librarse de su poder. El carnero hacía lo que quería, y cada vez cobraba más fuerza.
  • Zacarías 10:5 - Juntos serán como héroes que combaten sobre el lodo de las calles, que luchan contra jinetes y los derriban porque el Señor está con ellos.
  • Salmo 118:10 - Todas las naciones me rodearon, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
  • Salmo 118:11 - Me rodearon por completo, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
  • Salmo 118:12 - Me rodearon como avispas, pero se consumieron como zarzas en el fuego. ¡En el nombre del Señor las aniquilé!
  • Salmo 118:13 - Me empujaron con violencia para que cayera, pero el Señor me ayudó.
  • Deuteronomio 33:17 - José es majestuoso como primogénito de toro; ¡poderoso como un búfalo! Con sus cuernos atacará a las naciones, hasta arrinconarlas en los confines del mundo. ¡Tales son los millares de Manasés, las decenas de millares de Efraín!»
  • Salmo 60:12 - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • Salmo 108:13 - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Por ti derrotamos a nuestros enemigos; en tu nombre aplastamos a nuestros agresores.
  • 新标点和合本 - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠你,我们要推倒我们的敌人; 靠你的名,我们要践踏那兴起攻击我们的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠你,我们要推倒我们的敌人; 靠你的名,我们要践踏那兴起攻击我们的人。
  • 当代译本 - 我们靠你击退敌人, 靠你的名践踏仇敌。
  • 圣经新译本 - 我们靠着你,必打倒我们的敌人; 靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
  • 中文标准译本 - 藉着你,我们冲垮我们的敌人; 奉你的名,我们践踏那些起来攻击我们的人;
  • 现代标点和合本 - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
  • New International Version - Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
  • New International Reader's Version - With your help we push back our enemies. By your power we walk all over them.
  • English Standard Version - Through you we push down our foes; through your name we tread down those who rise up against us.
  • New Living Translation - Only by your power can we push back our enemies; only in your name can we trample our foes.
  • Christian Standard Bible - Through you we drive back our foes; through your name we trample our enemies.
  • New American Standard Bible - Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
  • New King James Version - Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.
  • Amplified Bible - Through You we will gore our enemies [like a bull]; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
  • American Standard Version - Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
  • King James Version - Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
  • New English Translation - By your power we will drive back our enemies; by your strength we will trample down our foes!
  • World English Bible - Through you, will we push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
  • 新標點和合本 - 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠你,我們要推倒我們的敵人; 靠你的名,我們要踐踏那興起攻擊我們的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠你,我們要推倒我們的敵人; 靠你的名,我們要踐踏那興起攻擊我們的人。
  • 當代譯本 - 我們靠你擊退敵人, 靠你的名踐踏仇敵。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著你,必打倒我們的敵人; 靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
  • 呂振中譯本 - 靠着你、我們牴觸倒我們的敵人; 靠你的名、我們踐踏那起來攻擊我們的。
  • 中文標準譯本 - 藉著你,我們衝垮我們的敵人; 奉你的名,我們踐踏那些起來攻擊我們的人;
  • 現代標點和合本 - 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
  • 文理和合譯本 - 敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、
  • 文理委辦譯本 - 我蒙爾祐、維彼敵人、我得而觝之兮、我恃爾名、維彼寇讐、我得而踐之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、方能攻敗敵人、仰賴主名、方能蹂躪仇人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃吾族王。請佑我 雅谷 。
  • 현대인의 성경 - 우리가 주를 통해 우리 대적을 물리치고 주의 이름으로 우리 원수들을 짓밟습니다.
  • Новый Русский Перевод - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
  • Восточный перевод - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi et qui décides ╵le salut de Jacob .
  • リビングバイブル - その力と御名のご威光によらなければ、 敵を踏みにじることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein Gott und mein König. Auf deinen Befehl erringt Israel den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงขับไล่เหล่าศัตรูให้ล่าถอย โดยพระนามของพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงบดขยี้ข้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ทำให้​ศัตรู​พ่ายแพ้​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ พวก​เรา​ทำให้​ข้าศึก​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง​ได้​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • 1 Reyes 22:11 - Sedequías hijo de Quenaná, que se había hecho unos cuernos de hierro, anunció: «Así dice el Señor: “Con estos cuernos atacarás a los sirios hasta aniquilarlos”».
  • Salmo 18:39 - Tú me armaste de valor para el combate; bajo mi planta sometiste a los rebeldes.
  • Salmo 18:40 - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • Salmo 18:41 - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • Salmo 18:42 - Los desmenucé. Parecían polvo disperso por el viento. ¡Los pisoteé como al lodo de las calles!
  • Isaías 41:14 - No temas, gusano Jacob, pequeño Israel —afirma el Señor—, porque yo mismo te ayudaré; ¡el Santo de Israel es tu redentor!
  • Isaías 41:15 - »Te convertiré en una trilladora nueva y afilada, de doble filo. Trillarás las montañas y las harás polvo; convertirás en paja las colinas.
  • Isaías 41:16 - Las aventarás y se las llevará el viento; ¡un vendaval las dispersará! Pero tú te alegrarás en el Señor, te gloriarás en el Santo de Israel.
  • Filipenses 4:13 - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • Salmo 91:13 - Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!
  • Romanos 16:20 - Muy pronto el Dios de paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesús sea con ustedes.
  • Daniel 8:4 - »Me quedé observando cómo el carnero atacaba hacia el oeste, hacia el norte y hacia el sur. Ningún animal podía hacerle frente, ni había tampoco quien pudiera librarse de su poder. El carnero hacía lo que quería, y cada vez cobraba más fuerza.
  • Zacarías 10:5 - Juntos serán como héroes que combaten sobre el lodo de las calles, que luchan contra jinetes y los derriban porque el Señor está con ellos.
  • Salmo 118:10 - Todas las naciones me rodearon, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
  • Salmo 118:11 - Me rodearon por completo, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
  • Salmo 118:12 - Me rodearon como avispas, pero se consumieron como zarzas en el fuego. ¡En el nombre del Señor las aniquilé!
  • Salmo 118:13 - Me empujaron con violencia para que cayera, pero el Señor me ayudó.
  • Deuteronomio 33:17 - José es majestuoso como primogénito de toro; ¡poderoso como un búfalo! Con sus cuernos atacará a las naciones, hasta arrinconarlas en los confines del mundo. ¡Tales son los millares de Manasés, las decenas de millares de Efraín!»
  • Salmo 60:12 - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • Salmo 108:13 - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
圣经
资源
计划
奉献