逐节对照
- New American Standard Bible - For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.
- 新标点和合本 - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不是靠自己的刀剑承受土地, 也不是靠自己的膀臂得胜, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜爱他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不是靠自己的刀剑承受土地, 也不是靠自己的膀臂得胜, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜爱他们。
- 当代译本 - 他们不是靠自己的刀剑征服那里, 不是靠自己的臂膀得胜, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因为你爱他们。
- 圣经新译本 - 因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑; 他们得胜,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光, 因为你喜悦他们。
- 中文标准译本 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
- 现代标点和合本 - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
- 和合本(拼音版) - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
- New International Version - It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
- New International Reader's Version - They didn’t win the land with their swords. They didn’t gain success by their own power. Your powerful right hand and your mighty arm gave them victory. You gave them success because you loved them.
- English Standard Version - for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them.
- New Living Translation - They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
- Christian Standard Bible - For they did not take the land by their sword — their arm did not bring them victory — but by your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable toward them.
- New King James Version - For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.
- Amplified Bible - For our fathers did not possess the land [of Canaan] by their own sword, Nor did their own arm save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, Because You favored and delighted in them.
- American Standard Version - For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
- King James Version - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
- New English Translation - For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
- World English Bible - For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
- 新標點和合本 - 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
- 當代譯本 - 他們不是靠自己的刀劍征服那裡, 不是靠自己的臂膀得勝, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因為你愛他們。
- 聖經新譯本 - 因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍; 他們得勝,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光, 因為你喜悅他們。
- 呂振中譯本 - 因為我們列祖 不是靠自己的刀劍而取得地土, 不是他們自己的膀臂得勝, 乃是你的右手、你的膀臂、 和你聖容之光輝、 所作成的 ; 因為你喜悅了他們。
- 中文標準譯本 - 要知道,他們占有土地不是靠自己的刀劍, 他們得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悅他們。
- 現代標點和合本 - 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
- 文理和合譯本 - 其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
- 文理委辦譯本 - 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親手逐諸夷。吾族蒙建立。諸夷皆衰落。吾族獨發達。
- Nueva Versión Internacional - Porque no fue su espada la que conquistó la tierra, ni fue su brazo el que les dio la victoria: fue tu brazo, tu mano derecha; fue la luz de tu rostro, porque tú los amabas.
- 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 힘이나 무력으로 그 땅을 정복한 것이 아니라 주의 힘과 능력과 은혜로 하였으니 주께서 우리 조상들을 사랑했기 때문이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.
- Восточный перевод - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Всевышний навеки благословил тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Аллах навеки благословил тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Всевышний навеки благословил тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ; et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
- リビングバイブル - 人々は自分の力や腕で この地を手に入れたのではありません。 全能の神が心にかけ、 力を添えくださったおかげなのです。
- Nova Versão Internacional - Não foi pela espada que conquistaram a terra nem pela força do seu braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço e pela luz do teu rosto , por causa do teu amor para com eles.
- Hoffnung für alle - Du selbst hast fremde Völker aus dem Land vertrieben und es zur Heimat unserer Vorfahren gemacht. Die Völker, die dort wohnten, hast du zerschlagen, damit unser Volk aufblühen und sich entfalten konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ด้วยดาบที่ทำให้พวกเขาพิชิตดินแดนได้ ไม่ใช่ด้วยแขนของพวกเขาที่นำชัยชนะมา แต่ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ด้วยพระกรของพระองค์ และด้วยความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนของพระองค์ยึดแผ่นดินไว้ได้ มิใช่ด้วยดาบของตนเอง ชัยชนะก็มิใช่ด้วยแขนของตนเอง แต่เป็นมือขวาและแขนของพระองค์ และเป็นเพราะพระองค์อยู่กับพวกเขา เพราะพระองค์พึงพอใจในตัวเขา
交叉引用
- Isaiah 63:12 - Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name,
- Psalms 80:16 - It is burned with fire, it is cut down; They perish from the rebuke of Your face.
- Malachi 1:2 - “I have loved you,” says the Lord. But you say, “How have You loved us?” “Was Esau not Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob;
- Malachi 1:3 - but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and given his inheritance to the jackals of the wilderness.”
- 2 Corinthians 4:7 - But we have this treasure in earthen containers, so that the extraordinary greatness of the power will be of God and not from ourselves;
- 1 Samuel 12:22 - For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
- Numbers 14:8 - If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us—a land which flows with milk and honey.
- Psalms 42:11 - Why are you in despair, my soul? And why are you restless within me? Wait for God, for I will again praise Him For the help of His presence, my God.
- Deuteronomy 4:37 - Because He loved your fathers, He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power,
- Deuteronomy 4:38 - driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and to give you their land as an inheritance, as it is today.
- Psalms 20:6 - Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand.
- Deuteronomy 10:15 - Yet the Lord set His affection on your fathers, to love them, and He chose their descendants after them, you over all the other peoples, as it is this day.
- Exodus 15:16 - Terror and dread fall upon them; By the greatness of Your arm they are motionless as stone, Until Your people pass over, Lord, Until the people pass over whom You have purchased.
- Psalms 42:5 - Why are you in despair, my soul? And why are you restless within me? Wait for God, for I will again praise Him For the help of His presence, my God.
- Psalms 17:7 - Show Your wonderful faithfulness, Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.
- Psalms 74:11 - Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Extend it from Your chest and destroy them!
- Romans 9:10 - And not only that, but there was also Rebekah, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
- Romans 9:11 - for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
- Romans 9:12 - it was said to her, “The older will serve the younger.”
- Romans 9:13 - Just as it is written: “Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
- Romans 9:14 - What shall we say then? There is no injustice with God, is there? Far from it!
- Romans 9:15 - For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will show compassion to whomever I show compassion.”
- Zechariah 4:6 - Then he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ says the Lord of armies.
- Psalms 77:15 - By Your power You have redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
- Psalms 4:6 - Many are saying, “Who will show us anything good?” Lift up the light of Your face upon us, Lord!
- Deuteronomy 8:17 - Otherwise, you may say in your heart, ‘My power and the strength of my hand made me this wealth.’
- Deuteronomy 8:18 - But you are to remember the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, in order to confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
- Joshua 24:12 - Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from you—not by your sword nor your bow.
- Deuteronomy 7:7 - “The Lord did not make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,
- Deuteronomy 7:8 - but because the Lord loved you and kept the oath which He swore to your forefathers, the Lord brought you out by a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.