逐节对照
- 中文标准译本 - 主啊,求你醒起! 你为什么还在沉睡? 求你醒来,不要永久抛弃我们!
- 新标点和合本 - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
- 当代译本 - 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。
- 圣经新译本 - 主啊!求你醒来,为什么还睡着呢? 求你起来,不要永远弃绝我们。
- 现代标点和合本 - 主啊,求你睡醒!为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们。
- New International Version - Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
- New International Reader's Version - Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don’t say no to us forever.
- English Standard Version - Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!
- New Living Translation - Wake up, O Lord! Why do you sleep? Get up! Do not reject us forever.
- The Message - Get up, God! Are you going to sleep all day? Wake up! Don’t you care what happens to us? Why do you bury your face in the pillow? Why pretend things are just fine with us? And here we are—flat on our faces in the dirt, held down with a boot on our necks. Get up and come to our rescue. If you love us so much, Help us!
- Christian Standard Bible - Wake up, Lord! Why are you sleeping? Get up! Don’t reject us forever!
- New American Standard Bible - Wake Yourself up, why do You sleep, Lord? Awake, do not reject us forever.
- New King James Version - Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
- Amplified Bible - Awake! Why do You sleep, O Lord? Awaken, do not reject us forever.
- American Standard Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever.
- King James Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
- New English Translation - Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord? Wake up! Do not reject us forever!
- World English Bible - Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
- 新標點和合本 - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
- 當代譯本 - 主啊,求你醒來, 你為何沉睡? 求你起來,不要永遠丟棄我們。
- 聖經新譯本 - 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢? 求你起來,不要永遠棄絕我們。
- 呂振中譯本 - 主啊,奮發哦!為甚麼儘睡呢? 醒起哦!不要永久屏棄呀!
- 中文標準譯本 - 主啊,求你醒起! 你為什麼還在沉睡? 求你醒來,不要永久拋棄我們!
- 現代標點和合本 - 主啊,求你睡醒!為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
- 文理和合譯本 - 主歟其寤、何為寢睡、尚其興起、勿我永棄兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勃然而興、毋若假寐、毋我遐棄、日久而月長兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主奮興、因何寢寐、願主醒起、莫永遠遺棄我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟為主故。吾人日見戮。見戮何易易。直如羔與犢。
- Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 깨소서! 어째서 주무십니까? 일어나시고 우리를 영원히 버리지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de toi, chaque jour, ╵nous sommes massacrés et l’on nous considère ╵comme étant des moutons ╵destinés à la boucherie .
- リビングバイブル - ああ神よ、目を覚まし、起き上がってください。 まどろまないでください。 いつまでも見捨てておかないでください。
- Nova Versão Internacional - Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
- Hoffnung für alle - Aber unser Unglück hat einen anderen Grund: Weil wir zu dir gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตื่นเถิด เหตุใดยังทรงหลับอยู่? ขอทรงลุกขึ้น! ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่นขึ้นเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า ไยพระองค์จึงนอนหลับ ตื่นขึ้นเถิด อย่าทอดทิ้งพวกเราไปชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- 诗篇 44:9 - 但如今,你抛弃了我们,使我们受辱, 不与我们的队伍一同出征。
- 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
- 诗篇 74:1 - 神哪,你为什么永久抛弃了我们呢? 为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
- 诗篇 77:7 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
- 马可福音 4:38 - 耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒们叫醒他,说:“老师!我们没命了,你不管吗?”
- 诗篇 59:4 - 我没有过犯,他们却跑来,预备好攻击我。 求你起来帮助 我,求你查看!
- 诗篇 59:5 - 耶和华万军之神哪,你就是以色列的神! 求你醒来惩罚万国, 不要恩待任何作恶的背信者。细拉
- 诗篇 35:23 - 我的神、我的主啊, 求你醒来、醒起, 为我伸冤、为我辩护!
- 诗篇 78:65 - 那时主像从沉睡中醒过来, 像勇士因酒而欢呼。
- 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒气中起来! 求你挺身而起对抗我敌人的盛怒, 求你为我醒来! 你已经下令施行审判。