逐节对照
- 文理委辦譯本 - 上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
- 新标点和合本 - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
- 和合本2010(神版-简体) - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
- 当代译本 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
- 圣经新译本 - 神不会查究这事吗? 因为他知道人心的隐秘。
- 中文标准译本 - 难道神不会洞察这事吗? 要知道,他明白人心里的隐秘。
- 现代标点和合本 - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
- 和合本(拼音版) - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
- New International Version - would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
- New International Reader's Version - If we had, God would have discovered it. He knows the secrets of our hearts.
- English Standard Version - would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.
- New Living Translation - God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.
- Christian Standard Bible - wouldn’t God have found this out, since he knows the secrets of the heart?
- New American Standard Bible - Would God not find this out? For He knows the secrets of the heart.
- New King James Version - Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.
- Amplified Bible - Would not God discover this? For He knows the secrets of the heart.
- American Standard Version - Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
- King James Version - Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
- New English Translation - would not God discover it, for he knows one’s thoughts?
- World English Bible - won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
- 新標點和合本 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱祕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱祕。
- 當代譯本 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
- 聖經新譯本 - 神不會查究這事嗎? 因為他知道人心的隱祕。
- 呂振中譯本 - 上帝哪不察透這事呢? 因為他總知道 人 心之隱祕啊。
- 中文標準譯本 - 難道神不會洞察這事嗎? 要知道,他明白人心裡的隱祕。
- 現代標點和合本 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裡的隱祕。
- 文理和合譯本 - 上帝知人心之隱微、豈不鑒察乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我苟忘眞神。而為異神役。
- Nueva Versión Internacional - ¿acaso Dios no lo habría descubierto, ya que él conoce los más íntimos secretos?
- 현대인의 성경 - 우리 마음의 비밀까지 다 아시는 하나님이 이것을 모르실 리 있겠습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Si nous avions délaissé notre Dieu, si nous avions tendu les mains ╵vers un dieu étranger,
- リビングバイブル - 神は人の心の中さえお見通しではありませんか。
- Nova Versão Internacional - Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
- Hoffnung für alle - Hätten wir dich, unseren Gott, vergessen und fremde Götter angebetet,
- Kinh Thánh Hiện Đại - hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะไม่ทรงทราบหรือ? ในเมื่อพระองค์ทรงทราบความลี้ลับในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเจ้าจะไม่ค้นพบหรือ พระองค์หยั่งรู้ความลึกลับในจิตใจ
交叉引用
- 啟示錄 2:23 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
- 約伯記 31:14 - 上帝鞫我、則我何詞以對。
- 約書亞記 22:22 - 諸上帝之上帝耶和華、諸上帝之上帝耶和華知之、以色列族亦將知之、如我違逆干犯耶和華、願無祐我。
- 約書亞記 22:23 - 我雖築壇、如不欲從耶和華、或欲獻燔祭禮物、酬恩之祭於其上、願耶和華責我。
- 約伯記 34:21 - 上帝鑒察寰宇、知人所為。
- 約伯記 34:22 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
- 羅馬書 2:16 - 迨上帝以耶穌 基督鞫人隱微之日、如我福音所言也、
- 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
- 約伯記 31:4 - 上帝鑒我行為、察我步履。
- 傳道書 12:14 - 上帝必鞫萬事、彰其隱微、或善或惡、加以賞罰。
- 耶利米書 23:24 - 人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
- 詩篇 139:1 - 耶和華兮、爾鑒察予兮、
- 詩篇 139:2 - 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、
- 詩篇 139:4 - 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、
- 詩篇 139:5 - 在前在後、違我不遠、恆撫予兮、
- 詩篇 139:6 - 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、
- 詩篇 139:7 - 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、
- 詩篇 139:8 - 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、
- 詩篇 139:9 - 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、
- 詩篇 139:10 - 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、
- 詩篇 139:11 - 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、
- 詩篇 139:12 - 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。
- 詩篇 139:13 - 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、
- 詩篇 139:14 - 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、
- 詩篇 139:15 - 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、
- 詩篇 139:16 - 我猶為胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、
- 詩篇 139:17 - 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、
- 詩篇 139:18 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
- 詩篇 139:19 - 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、
- 詩篇 139:20 - 彼行叛逆、誘民作惡兮、
- 詩篇 139:21 - 耶和華兮、敵爾者我與為仇、逆爾者我所深憾兮、
- 詩篇 139:22 - 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、
- 詩篇 139:23 - 上帝兮、請爾省察我躬、知予心所思兮、
- 詩篇 139:24 - 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。
- 希伯來書 4:12 - 蓋上帝之諭、活潑潑地、自有功效、利於鋒刃、凡神氣骨髓、無不剖刺、心之意念、無不鑒察、
- 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
- 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。