逐节对照
- 呂振中譯本 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
- 新标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
- 当代译本 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
- 圣经新译本 - 但你竟在野狗之地把我们压伤了, 又以死亡的阴影笼罩我们。
- 中文标准译本 - 然而你在豺狗出没之地压垮我们, 用死荫笼罩我们。
- 现代标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
- 和合本(拼音版) - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
- New International Version - But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
- New International Reader's Version - But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
- English Standard Version - yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
- New Living Translation - Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
- Christian Standard Bible - But you have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
- New American Standard Bible - Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
- New King James Version - But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
- Amplified Bible - Yet You have [distressingly] crushed us in the place of jackals And covered us with [the deep darkness of] the shadow of death.
- American Standard Version - That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
- King James Version - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
- New English Translation - Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.
- World English Bible - though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
- 新標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
- 當代譯本 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
- 聖經新譯本 - 但你竟在野狗之地把我們壓傷了, 又以死亡的陰影籠罩我們。
- 中文標準譯本 - 然而你在豺狗出沒之地壓垮我們, 用死蔭籠罩我們。
- 現代標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
- 文理和合譯本 - 爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
- 文理委辦譯本 - 爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心何曾貳。遵命何曾忒。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!
- 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 우리를 사나운 짐승이 들끓는 광야로 내몰아 죽음의 그늘 가운데 내버려 두셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi, nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.
- リビングバイブル - もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、 暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。
- Nova Versão Internacional - Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.
- Hoffnung für alle - Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงบดขยี้ข้าพระองค์ทั้งหลาย และทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นที่อาศัยของหมาป่า พระองค์ทรงคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความมืดทึบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทำให้พวกเราแตกสลายอยู่ในที่ของหมาใน และปล่อยให้ตกอยู่ในความมืดมิด
交叉引用
- 啓示錄 13:11 - 我看見另一隻獸從地際上來。牠有兩個角像羔羊的 角 ;牠說話像龍。
- 啓示錄 13:12 - 牠行了頭一隻獸的一切權柄在 獸 面前,叫地和住在地上的人都拜頭一隻獸、就是受了能致死之傷還得治好的那隻獸。
- 啓示錄 13:13 - 牠又行大神迹,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
- 以賽亞書 27:1 - 當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
- 以賽亞書 35:7 - 浮光的熱沙地必變為池塘, 乾渴之地必化為水泉; 野狗的居所必變為池沼 , 鴕鳥的 院落必滿有蘆荻和蒲草。
- 以西結書 29:3 - 來傳講說:主永恆主這麼說: 『看哪, 埃及 王 法老 啊, 我跟你為敵, 你 這棲伏於自己河中的大鱷魚; 你 曾經說:「我這河是我自己的; 我造了它 。」
- 啓示錄 13:2 - 我所看見的獸彷彿是豹,牠的腳像熊的 腳 ,牠的口像獅子的口。龍將自己的能力、座位、和大權柄、都給了牠。
- 啓示錄 12:9 - 於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
- 詩篇 74:13 - 是你用能力將海分開, 將水中大海獸的頭打破。
- 詩篇 74:14 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
- 約伯記 10:21 - 在往而不返之先, 往黑暗死蔭之地以先, 稍有喜色 。
- 約伯記 10:22 - 那是 幽暗之地,就像墨漆, 死蔭,毫無秩序, 就是光照、也像墨漆。』
- 約伯記 30:29 - 我成了野狗的弟兄, 鴕鳥的朋友。
- 啓示錄 16:10 - 第五位把他那一碗倒在獸的座位上;獸的國就變了黑暗。由於疼痛、人就咬着自己的舌頭;
- 耶利米書 14:17 - 『你要將這話對他們說: 「願我的眼流下淚水, 晝夜不息; 因為我的子民 受了極厲害的擊傷, 破裂的破爛很大。
- 詩篇 38:8 - 我麻木了,我徹底被壓壞了; 我因心裏的吼叫,直唉哼着。
- 以賽亞書 34:13 - 以東 的宮堡必長棘荊, 她的堡壘中 必長 蒺藜和刺草; 它必做野狗的居所, 做鴕鳥之出沒處。
- 以賽亞書 34:14 - 住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭; 野山羊和伴偶對叫; 連夜怪物也必在那裏安身, 自找安居的地方。
- 馬太福音 4:16 - 住在暗中的人民看見了大光; 住在 死 地死陰影裏的人、 有光昇現、照着他們。』
- 詩篇 60:1 - 上帝啊,你屏棄了我們,沖破了我們; 你發了怒了;求你使我們復原。
- 詩篇 60:2 - 你使地震動,又崩裂; 求你將裂口治好; 因為地在搖動呢。
- 詩篇 60:3 - 你使你的人民遇到艱難; 你叫我們喝那令人東倒西歪的酒。
- 詩篇 51:8 - 求你用歡喜快樂使我滿足 , 使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
- 詩篇 23:4 - 就使我行於漆黑之低谷中, 我也不怕遭害; 因為是你和我同在; 你的棍你的杖、都安慰我。
- 約伯記 3:5 - 願黑暗漆黑佔領它; 願密雲停於其上; 願那日的暗翳威嚇它。