逐节对照
- New International Reader's Version - Our hearts had not turned away from you. Our feet had not wandered from your path.
- 新标点和合本 - 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的心并未退缩, 我们的脚也没有偏离你的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的心并未退缩, 我们的脚也没有偏离你的路。
- 当代译本 - 我们对你没有异心, 也没有偏离你的道路。
- 圣经新译本 - 我们的心没有退后, 我们的脚步也没有偏离你的路。
- 中文标准译本 - 我们的心没有向后退缩, 我们的步履没有偏离你的道路。
- 现代标点和合本 - 我们的心没有退后, 我们的脚也没有偏离你的路。
- 和合本(拼音版) - 我们的心没有退后, 我们的脚也没有偏离你的路。
- New International Version - Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
- English Standard Version - Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way;
- New Living Translation - Our hearts have not deserted you. We have not strayed from your path.
- Christian Standard Bible - Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from your path.
- New American Standard Bible - Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,
- New King James Version - Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;
- Amplified Bible - Our heart has not turned back, Nor have our steps wandered from Your path,
- American Standard Version - Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
- King James Version - Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
- New English Translation - We have not been unfaithful, nor have we disobeyed your commands.
- World English Bible - Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
- 新標點和合本 - 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的心並未退縮, 我們的腳也沒有偏離你的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的心並未退縮, 我們的腳也沒有偏離你的路。
- 當代譯本 - 我們對你沒有異心, 也沒有偏離你的道路。
- 聖經新譯本 - 我們的心沒有退後, 我們的腳步也沒有偏離你的路。
- 呂振中譯本 - 我們的心沒有退後, 我們的步伐也沒有偏離你的路徑;
- 中文標準譯本 - 我們的心沒有向後退縮, 我們的步履沒有偏離你的道路。
- 現代標點和合本 - 我們的心沒有退後, 我們的腳也沒有偏離你的路。
- 文理和合譯本 - 我心未退、步履未離爾途兮、
- 文理委辦譯本 - 中心不違、不棄爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕之心、仍不退縮、我儕步履、仍不離主道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人未忘主。謹守主之約。
- Nueva Versión Internacional - No te hemos sido infieles, ni nos hemos apartado de tu senda.
- 현대인의 성경 - 우리 마음이 주에게서 떠나지도 않았고 우리 걸음이 주의 길에서 벗어나지도 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю памятным имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.
- Восточный перевод - Я сделаю памятным имя твоё в поколениях, и народы будут славить тебя вовек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю памятным имя твоё в поколениях, и народы будут славить тебя вовек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю памятным имя твоё в поколениях, и народы будут славить тебя вовек.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela nous est arrivé ╵sans que nous t’ayons délaissé et sans que nous ayons trahi ╵ton alliance avec nous.
- リビングバイブル - 私たちの心は、かた時も あなたから離れたことはありません。 ただの一度も、あなたの道から それたことなどないのです。
- Nova Versão Internacional - Nosso coração não voltou atrás nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
- Hoffnung für alle - Das Unglück ist über uns gekommen, obwohl wir dich nicht vergessen haben, nie haben wir deinen Bund mit uns gebrochen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวใจของข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้ออกห่างจากพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ทั้งหลายก็ไม่ได้คลาดจากทางของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่ได้เอาใจออกห่างไป และเท้าของเราไม่ได้ก้าวออกนอกวิถีทางของพระองค์
交叉引用
- 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame.
- Job 34:27 - That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
- Psalm 125:5 - But the Lord will drive out those who have taken crooked paths. He will drive them out with those who do evil things. May Israel enjoy peace.
- 1 Kings 15:5 - David had done what was right in the sight of the Lord. He had kept all the Lord’s commands. He had obeyed them all the days of his life. But he hadn’t obeyed the Lord in the case of Uriah, the Hittite.
- Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
- 1 Corinthians 15:58 - My dear brothers and sisters, remain strong in the faith. Don’t let anything move you. Always give yourselves completely to the work of the Lord. Because you belong to the Lord, you know that your work is not worthless.
- Jeremiah 11:10 - All of them have returned to the sins their people of long ago committed. Those people refused to listen to what I told them. And now the people of Israel and Judah alike have worshiped other gods and served them. They have broken the covenant I made with their people who lived before them.
- Job 23:11 - My feet have closely followed his steps. I’ve stayed on his path without turning away.
- Job 23:12 - I haven’t disobeyed his commands. I’ve treasured his words more than my daily bread.
- Zephaniah 1:6 - I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
- Psalm 78:57 - They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.
- Psalm 119:51 - Proud people make fun of me without mercy. But I don’t turn away from your law.
- Psalm 119:157 - Many enemies attack me. But I haven’t turned away from your covenant laws.