逐节对照
- Hoffnung für alle - Täglich habe ich meine Schande vor Augen. Die Schamröte steigt mir ins Gesicht,
- 新标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
- 当代译本 - 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我, 仇敌报复我。
- 圣经新译本 - 都因那辱骂和毁谤的人的声音, 并因仇敌和报仇者的缘故。
- 中文标准译本 - 这是因辱骂者和亵渎者的声音, 是因仇敌和报复者的缘故。
- 现代标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
- 和合本(拼音版) - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
- New International Version - at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
- New International Reader's Version - That’s because they laugh at me and attack me with their words. They want to get even with me.
- English Standard Version - at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger.
- New Living Translation - All we hear are the taunts of our mockers. All we see are our vengeful enemies.
- Christian Standard Bible - because of the taunts of the scorner and reviler, because of the enemy and avenger.
- New American Standard Bible - Because of the voice of one who taunts and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.
- New King James Version - Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.
- Amplified Bible - Because of the voice of the taunter and reviler, Because of the presence of the enemy and the avenger.
- American Standard Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
- King James Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
- New English Translation - before the vindictive enemy who ridicules and insults me.
- World English Bible - at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
- 新標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
- 當代譯本 - 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我, 仇敵報復我。
- 聖經新譯本 - 都因那辱罵和毀謗的人的聲音, 並因仇敵和報仇者的緣故。
- 呂振中譯本 - 都因那嘲罵毁謗之人的聲音, 又因仇敵和報仇之人的緣故。
- 中文標準譯本 - 這是因辱罵者和褻瀆者的聲音, 是因仇敵和報復者的緣故。
- 現代標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
- 文理和合譯本 - 乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因聞侮謗詬詈之聲、又因有仇敵加害於我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此辱常蒙首。此恥常在目。
- Nueva Versión Internacional - por las burlas de los que me injurian y me ultrajan, por culpa del enemigo que está presto a la venganza.
- 현대인의 성경 - 나에게 복수하려고 하는 내 원수들의 저주와 비난 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
- Восточный перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le jour je vois mon humiliation, et mon visage ╵est marqué par la honte
- Nova Versão Internacional - por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากคำสบประมาทของคนที่ประณามและแช่งด่าข้าพระองค์ เพราะศัตรูที่ต้องการแก้แค้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะคำพูดจากผู้ถากถางและดูถูก เป็นเพราะฝ่ายตรงข้ามและพวกเจ้าคิดเจ้าแค้น
交叉引用
- Jesaja 37:23 - Weißt du überhaupt, wen du verhöhnt und gelästert hast? Weißt du, mit wem du dich angelegt hast? Mit dem heiligen Gott Israels!
- Jesaja 37:24 - Durch deine Boten hast du mich, den Herrn, verspottet. Du prahlst: ›Mit meinen vielen Streitwagen habe ich die Berge bezwungen, bis zum höchsten Gipfel des Libanon bin ich vorgestoßen. Seine mächtigen Zedern habe ich gefällt und die schönsten Zypressen abgeholzt. Ich erreichte seine entlegensten Höhen und drang in jedes Dickicht seiner Wälder vor.
- Psalm 74:10 - Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen?
- Psalm 74:22 - Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
- Psalm 74:23 - Ständig lärmen deine Feinde und lehnen sich gegen dich auf. Vergiss ihre Schmähungen nicht!
- Jesaja 37:17 - Herr, erhöre mich! Sieh doch, wie schlimm es um uns steht! Höre, wie Sanherib dich, den lebendigen Gott, verhöhnt.
- Psalm 79:12 - Herr, unsere Nachbarvölker haben dich beleidigt und verspottet. Zahle es ihnen siebenfach zurück!
- Psalm 74:18 - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
- Jesaja 37:3 - »Wir haben dir etwas von Hiskia auszurichten«, begannen sie. »Er lässt dir sagen: Heute ist ein schrecklicher Tag, die Assyrer haben uns schwer beleidigt. Das ist die Strafe für unsere Sünden. Die Lage ist so ernst wie bei einer Geburt, wenn die Mutter keine Kraft mehr hat, ihr Kind zu gebären.
- Jesaja 37:4 - Doch vielleicht hat der Herr, dein Gott, alle Lästerungen des Rabschake gehört. Der Gesandte des assyrischen Königs hat den lebendigen Gott verhöhnt! Sicher hat der Herr seine Worte gehört und bestraft ihn dafür. O Jesaja, bete für uns, bete für die Überlebenden!«
- Psalm 8:2 - Herr, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider, der Himmel ist Zeichen deiner Hoheit und Macht.