Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​วิ่ง​หนี​ศัตรู และ​พวก​ข้าศึก​ริบ​ของ​ไป
  • 新标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 当代译本 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
  • 圣经新译本 - 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
  • 中文标准译本 - 你使我们从敌人面前转身退后; 那些恨我们的人任意抢掠。
  • 现代标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
  • New International Version - You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
  • New International Reader's Version - You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
  • English Standard Version - You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.
  • New Living Translation - You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.
  • Christian Standard Bible - You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
  • New American Standard Bible - You cause us to turn back from the enemy; And those who hate us have taken spoils for themselves.
  • New King James Version - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • Amplified Bible - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • American Standard Version - Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
  • King James Version - Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
  • New English Translation - You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
  • World English Bible - You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
  • 新標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 當代譯本 - 你使我們在仇敵面前敗退, 遭敵人擄掠。
  • 聖經新譯本 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 憎恨我們的人都任意搶掠。
  • 呂振中譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 恨我們的人遂得任意搶掠。
  • 中文標準譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 那些恨我們的人任意搶掠。
  • 現代標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後, 那恨我們的人任意搶奪。
  • 文理和合譯本 - 使我背敵而返、憾我者逞其刦奪兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我敗北、為敵所劫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕為仇人所敗、容敵人任意擄掠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主今竟離我。令我受挫抑。棄我信如遺。不復相我卒。
  • Nueva Versión Internacional - Nos hiciste retroceder ante el enemigo; nos han saqueado nuestros adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 대적 앞에서 후퇴하게 하시므로 그들이 우리의 것을 약탈하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Среди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu nous as rejetés et livrés à la honte. Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
  • リビングバイブル - それどころか、私たちに対抗しようとさえなさり、 敵の前で痛い目に会わせられました。 敵はこの国を襲い、あちこち略奪して回りました。
  • Nova Versão Internacional - Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
  • Hoffnung für alle - Und dennoch hast du uns jetzt verstoßen: Mit einer Niederlage hast du Schande über uns gebracht. Als unsere Truppen zum Kampf ausrückten, zogst du nicht mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล่าถอยต่อหน้าศัตรู เหล่าปฏิปักษ์ได้ปล้นข้าพระองค์ทั้งหลาย
交叉引用
  • อิสยาห์ 10:14 - มือ​ของ​เรา​เอื้อม​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ ประหนึ่ง​มือ​ที่​เอื้อม​ถึง​รัง​นก เรา​รวบ​ดินแดน​ทั้ง​ปวง​ได้ ประหนึ่ง​คน​ที่​รวบ​เก็บ​ไข่​นก​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง ไม่​มี​สักตัว​ที่​ขยับ​ปีก หรือ​เปิด​ปาก​หรือ​ร้อง​เจี๊ยบจ๊าบ”
  • เยเรมีย์ 15:13 - เรา​จะ​มอบ​ความ​มั่งมี​และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เจ้า​ให้​ศัตรู​ริบ​ไป​เปล่าๆ เพราะ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า​ที่​กระทำ​กัน​ทั่ว​อาณาเขต​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 26:36 - สำหรับ​พวก​เจ้า​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เรา​จะ​ทำ​ให้​ใจ​พวก​เขา​หวาด​ผวา​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​ศัตรู แม้​ใบ​ไม้​ปลิว​ไป​กับ​สาย​ลม​ก็​ยัง​ทำ​ให้​พวก​เขา​เผ่น​หนี​ได้ และ​จะ​หนี​ไป​อย่าง​กับ​หนี​จาก​คม​ดาบ จน​ถึง​กับ​จะ​ล้ม​ลง​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า
  • เลวีนิติ 26:37 - พวก​เขา​จะ​สะดุด​ชน​กัน​ราว​กับ​ว่า​กำลัง​หนี​จาก​คม​ดาบ​แม้​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า ฉะนั้น​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​มี​พลัง​ยืน​ต่อ​สู้​กับ​ศัตรู
  • เลวีนิติ 26:14 - แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​ฟัง​เรา และ​ไม่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญญัติ​เหล่า​นี้
  • เยเรมีย์ 20:8 - เพราะ​เมื่อ​ใด​ที่​ข้าพเจ้า​พูด ข้าพเจ้า​ส่ง​เสียง​ร้อง ข้าพเจ้า​ตะโกน​ขึ้น​ว่า “ความ​รุนแรง​และ​ความ​พินาศ” เพราะ​ข้าพเจ้า​ถูก​ติเตียน​และ​ล้อเลียน ก็​เพราะ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
  • อิสยาห์ 10:6 - เรา​ส่ง​อัสซีเรีย​ไป​ต่อสู้​ประชา​ชาติ​ที่​ไร้​พระ​เจ้า และ​เรา​บัญชา​เขา​ให้​ไป​ต่อ​สู้​ชน​ชาติ​ที่​เรา​กริ้ว เพื่อ​ริบ​และ​ยึด​ของ​ที่​ปล้น​มา และ​เหยียบ​ย่ำ​พวก​เขา​อย่าง​ย่ำ​เลน​ตม​บน​ถนน
  • 1 ซามูเอล 4:17 - คน​ที่​นำ​ข่าว​มา​ตอบ​ว่า “ชาว​อิสราเอล​ได้​หนี​เตลิด​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​ฟีลิสเตีย มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ครั้ง​ใหญ่​ใน​หมู่​ชน โฮฟนี​และ​ฟีเนหัส​บุตร 2 คน​ของ​ท่าน​ก็​ตาย และ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด​ไป”
  • 1 ซามูเอล 31:1 - ใน​เวลา​นั้น​ฟีลิสเตีย​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล ฝ่าย​อิสราเอล​แตก​พ่าย​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ล้ม​ตาย​ลง​ที่​ภูเขา​กิลโบอา
  • 1 ซามูเอล 31:2 - ชาว​ฟีลิสเตีย​ไล่​ตาม​ซาอูล​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ไป​อย่าง​กระชั้น​ชิด และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ฆ่า​โยนาธาน อาบีนาดับ และ​มัลคีชูวา​บุตร​ทั้ง​สาม​ของ​ซาอูล
  • 1 ซามูเอล 31:3 - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส​มาก
  • 1 ซามูเอล 31:4 - ซาอูล​กล่าว​กับ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า “จง​ชัก​ดาบ​ของ​เจ้า​ออก​มา​แทง​เรา​ให้​ทะลุ มิ​ฉะนั้น​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​พวก​นั้น​จะ​มา​ใช้​ดาบ​แทง​เรา​ให้​ทะลุ ซ้ำ​จะ​เหยียด​หยาม​เรา​อีก​ด้วย” แต่​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ไม่​กล้า​ทำ​เช่น​นั้น​เพราะ​เขา​กลัว​มาก ดังนั้น​ซาอูล​จึง​ชัก​ดาบ​ของ​ท่าน​ออก และ​ล้ม​ทับ​ดาบ​เสีย​เอง
  • 1 ซามูเอล 31:5 - เมื่อ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​เห็น​ว่า​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว เขา​ก็​ล้ม​ทับ​ดาบ​ของ​เขา​เช่น​กัน และ​สิ้น​ชีวิต​ไป​กับ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 31:6 - ซาอูล​เสีย​ชีวิต​ดัง​กล่าว บุตร 3 คน​ของ​ท่าน คน​ถือ​อาวุธ และ​คน​ของ​ท่าน​ทุก​คน​ที่​นั่น​ก็​เสีย​ชีวิต​ด้วย​กัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
  • 1 ซามูเอล 31:7 - เมื่อ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​อยู่​อีก​ฟาก​ของ​หุบเขา กับ​พวก​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน เห็น​ว่า​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ได้​เตลิด​หนี​ไป และ​ซาอูล​กับ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​สิ้น​ชีวิต​แล้ว พวก​เขา​จึง​ต่าง​ก็​ทิ้ง​บ้าน​เมือง​ของ​ตน​และ​หนี​ไป ชาว​ฟีลิสเตีย​จึง​เข้า​ไป​อยู่​แทน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​พ่ายแพ้​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​ศัตรู ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​เข้า​โจมตี​จาก​ทิศ​ใด​ทิศ​หนึ่ง แต่​ท่าน​ก็​จะ​เตลิด​หนี​ไป​ทั่ว​ทุก​ทิศ​ทุก​ทาง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา และ​ทุกๆ อาณาจักร​ทั่ว​โลก​จะ​หวาด​หวั่น​เมื่อ​เห็น​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • โยชูวา 7:12 - ฉะนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​ไม่​สามารถ​ยืน​ต่อต้าน​ศัตรู​ได้ พวก​เขา​หัน​หลัง​ให้​เหล่า​ศัตรู​ของ​เขา​เอง เพราะ​พวก​เขา​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​แล้ว เรา​จะ​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป เว้น​เสีย​แต่​ว่า​พวก​เจ้า​จะ​ทำลาย​สิ่ง​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​ไป​เสีย​จาก​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า
  • สดุดี 89:41 - ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา​ก็​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป​จาก​ท่าน ท่าน​กลาย​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​เพื่อน​บ้าน
  • โยชูวา 7:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ว่า​อย่างไร​ได้​เล่า เมื่อ​อิสราเอล​หัน​หลัง​ให้​เหล่า​ศัตรู​เสีย​แล้ว
  • เลวีนิติ 26:17 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ก็​จะ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​หนี​เตลิด​ไป​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า​ก็​ตาม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​วิ่ง​หนี​ศัตรู และ​พวก​ข้าศึก​ริบ​ของ​ไป
  • 新标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 当代译本 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
  • 圣经新译本 - 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
  • 中文标准译本 - 你使我们从敌人面前转身退后; 那些恨我们的人任意抢掠。
  • 现代标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
  • New International Version - You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
  • New International Reader's Version - You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
  • English Standard Version - You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.
  • New Living Translation - You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.
  • Christian Standard Bible - You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
  • New American Standard Bible - You cause us to turn back from the enemy; And those who hate us have taken spoils for themselves.
  • New King James Version - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • Amplified Bible - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
  • American Standard Version - Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
  • King James Version - Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
  • New English Translation - You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
  • World English Bible - You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
  • 新標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 當代譯本 - 你使我們在仇敵面前敗退, 遭敵人擄掠。
  • 聖經新譯本 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 憎恨我們的人都任意搶掠。
  • 呂振中譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 恨我們的人遂得任意搶掠。
  • 中文標準譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 那些恨我們的人任意搶掠。
  • 現代標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後, 那恨我們的人任意搶奪。
  • 文理和合譯本 - 使我背敵而返、憾我者逞其刦奪兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我敗北、為敵所劫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕為仇人所敗、容敵人任意擄掠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主今竟離我。令我受挫抑。棄我信如遺。不復相我卒。
  • Nueva Versión Internacional - Nos hiciste retroceder ante el enemigo; nos han saqueado nuestros adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 대적 앞에서 후퇴하게 하시므로 그들이 우리의 것을 약탈하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Среди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu nous as rejetés et livrés à la honte. Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
  • リビングバイブル - それどころか、私たちに対抗しようとさえなさり、 敵の前で痛い目に会わせられました。 敵はこの国を襲い、あちこち略奪して回りました。
  • Nova Versão Internacional - Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
  • Hoffnung für alle - Und dennoch hast du uns jetzt verstoßen: Mit einer Niederlage hast du Schande über uns gebracht. Als unsere Truppen zum Kampf ausrückten, zogst du nicht mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล่าถอยต่อหน้าศัตรู เหล่าปฏิปักษ์ได้ปล้นข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • อิสยาห์ 10:14 - มือ​ของ​เรา​เอื้อม​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ ประหนึ่ง​มือ​ที่​เอื้อม​ถึง​รัง​นก เรา​รวบ​ดินแดน​ทั้ง​ปวง​ได้ ประหนึ่ง​คน​ที่​รวบ​เก็บ​ไข่​นก​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง ไม่​มี​สักตัว​ที่​ขยับ​ปีก หรือ​เปิด​ปาก​หรือ​ร้อง​เจี๊ยบจ๊าบ”
  • เยเรมีย์ 15:13 - เรา​จะ​มอบ​ความ​มั่งมี​และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เจ้า​ให้​ศัตรู​ริบ​ไป​เปล่าๆ เพราะ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า​ที่​กระทำ​กัน​ทั่ว​อาณาเขต​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 26:36 - สำหรับ​พวก​เจ้า​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เรา​จะ​ทำ​ให้​ใจ​พวก​เขา​หวาด​ผวา​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​ศัตรู แม้​ใบ​ไม้​ปลิว​ไป​กับ​สาย​ลม​ก็​ยัง​ทำ​ให้​พวก​เขา​เผ่น​หนี​ได้ และ​จะ​หนี​ไป​อย่าง​กับ​หนี​จาก​คม​ดาบ จน​ถึง​กับ​จะ​ล้ม​ลง​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า
  • เลวีนิติ 26:37 - พวก​เขา​จะ​สะดุด​ชน​กัน​ราว​กับ​ว่า​กำลัง​หนี​จาก​คม​ดาบ​แม้​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า ฉะนั้น​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​มี​พลัง​ยืน​ต่อ​สู้​กับ​ศัตรู
  • เลวีนิติ 26:14 - แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​ฟัง​เรา และ​ไม่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญญัติ​เหล่า​นี้
  • เยเรมีย์ 20:8 - เพราะ​เมื่อ​ใด​ที่​ข้าพเจ้า​พูด ข้าพเจ้า​ส่ง​เสียง​ร้อง ข้าพเจ้า​ตะโกน​ขึ้น​ว่า “ความ​รุนแรง​และ​ความ​พินาศ” เพราะ​ข้าพเจ้า​ถูก​ติเตียน​และ​ล้อเลียน ก็​เพราะ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
  • อิสยาห์ 10:6 - เรา​ส่ง​อัสซีเรีย​ไป​ต่อสู้​ประชา​ชาติ​ที่​ไร้​พระ​เจ้า และ​เรา​บัญชา​เขา​ให้​ไป​ต่อ​สู้​ชน​ชาติ​ที่​เรา​กริ้ว เพื่อ​ริบ​และ​ยึด​ของ​ที่​ปล้น​มา และ​เหยียบ​ย่ำ​พวก​เขา​อย่าง​ย่ำ​เลน​ตม​บน​ถนน
  • 1 ซามูเอล 4:17 - คน​ที่​นำ​ข่าว​มา​ตอบ​ว่า “ชาว​อิสราเอล​ได้​หนี​เตลิด​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​ฟีลิสเตีย มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ครั้ง​ใหญ่​ใน​หมู่​ชน โฮฟนี​และ​ฟีเนหัส​บุตร 2 คน​ของ​ท่าน​ก็​ตาย และ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด​ไป”
  • 1 ซามูเอล 31:1 - ใน​เวลา​นั้น​ฟีลิสเตีย​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล ฝ่าย​อิสราเอล​แตก​พ่าย​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ล้ม​ตาย​ลง​ที่​ภูเขา​กิลโบอา
  • 1 ซามูเอล 31:2 - ชาว​ฟีลิสเตีย​ไล่​ตาม​ซาอูล​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ไป​อย่าง​กระชั้น​ชิด และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ฆ่า​โยนาธาน อาบีนาดับ และ​มัลคีชูวา​บุตร​ทั้ง​สาม​ของ​ซาอูล
  • 1 ซามูเอล 31:3 - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส​มาก
  • 1 ซามูเอล 31:4 - ซาอูล​กล่าว​กับ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า “จง​ชัก​ดาบ​ของ​เจ้า​ออก​มา​แทง​เรา​ให้​ทะลุ มิ​ฉะนั้น​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​พวก​นั้น​จะ​มา​ใช้​ดาบ​แทง​เรา​ให้​ทะลุ ซ้ำ​จะ​เหยียด​หยาม​เรา​อีก​ด้วย” แต่​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ไม่​กล้า​ทำ​เช่น​นั้น​เพราะ​เขา​กลัว​มาก ดังนั้น​ซาอูล​จึง​ชัก​ดาบ​ของ​ท่าน​ออก และ​ล้ม​ทับ​ดาบ​เสีย​เอง
  • 1 ซามูเอล 31:5 - เมื่อ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​เห็น​ว่า​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว เขา​ก็​ล้ม​ทับ​ดาบ​ของ​เขา​เช่น​กัน และ​สิ้น​ชีวิต​ไป​กับ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 31:6 - ซาอูล​เสีย​ชีวิต​ดัง​กล่าว บุตร 3 คน​ของ​ท่าน คน​ถือ​อาวุธ และ​คน​ของ​ท่าน​ทุก​คน​ที่​นั่น​ก็​เสีย​ชีวิต​ด้วย​กัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
  • 1 ซามูเอล 31:7 - เมื่อ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​อยู่​อีก​ฟาก​ของ​หุบเขา กับ​พวก​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน เห็น​ว่า​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ได้​เตลิด​หนี​ไป และ​ซาอูล​กับ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​สิ้น​ชีวิต​แล้ว พวก​เขา​จึง​ต่าง​ก็​ทิ้ง​บ้าน​เมือง​ของ​ตน​และ​หนี​ไป ชาว​ฟีลิสเตีย​จึง​เข้า​ไป​อยู่​แทน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​พ่ายแพ้​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​ศัตรู ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​เข้า​โจมตี​จาก​ทิศ​ใด​ทิศ​หนึ่ง แต่​ท่าน​ก็​จะ​เตลิด​หนี​ไป​ทั่ว​ทุก​ทิศ​ทุก​ทาง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา และ​ทุกๆ อาณาจักร​ทั่ว​โลก​จะ​หวาด​หวั่น​เมื่อ​เห็น​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • โยชูวา 7:12 - ฉะนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​ไม่​สามารถ​ยืน​ต่อต้าน​ศัตรู​ได้ พวก​เขา​หัน​หลัง​ให้​เหล่า​ศัตรู​ของ​เขา​เอง เพราะ​พวก​เขา​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​แล้ว เรา​จะ​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป เว้น​เสีย​แต่​ว่า​พวก​เจ้า​จะ​ทำลาย​สิ่ง​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​ไป​เสีย​จาก​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า
  • สดุดี 89:41 - ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา​ก็​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป​จาก​ท่าน ท่าน​กลาย​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​เพื่อน​บ้าน
  • โยชูวา 7:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ว่า​อย่างไร​ได้​เล่า เมื่อ​อิสราเอล​หัน​หลัง​ให้​เหล่า​ศัตรู​เสีย​แล้ว
  • เลวีนิติ 26:17 - เรา​จะ​ไม่​ยอม​รับ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ก็​จะ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​หนี​เตลิด​ไป​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า​ก็​ตาม
圣经
资源
计划
奉献