逐节对照
- King James Version - Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
- 新标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
- 当代译本 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
- 圣经新译本 - 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
- 中文标准译本 - 你使我们从敌人面前转身退后; 那些恨我们的人任意抢掠。
- 现代标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
- 和合本(拼音版) - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
- New International Version - You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
- New International Reader's Version - You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
- English Standard Version - You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.
- New Living Translation - You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.
- Christian Standard Bible - You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
- New American Standard Bible - You cause us to turn back from the enemy; And those who hate us have taken spoils for themselves.
- New King James Version - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
- Amplified Bible - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
- American Standard Version - Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
- New English Translation - You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
- World English Bible - You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
- 新標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
- 當代譯本 - 你使我們在仇敵面前敗退, 遭敵人擄掠。
- 聖經新譯本 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 憎恨我們的人都任意搶掠。
- 呂振中譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 恨我們的人遂得任意搶掠。
- 中文標準譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 那些恨我們的人任意搶掠。
- 現代標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後, 那恨我們的人任意搶奪。
- 文理和合譯本 - 使我背敵而返、憾我者逞其刦奪兮、
- 文理委辦譯本 - 使我敗北、為敵所劫兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕為仇人所敗、容敵人任意擄掠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主今竟離我。令我受挫抑。棄我信如遺。不復相我卒。
- Nueva Versión Internacional - Nos hiciste retroceder ante el enemigo; nos han saqueado nuestros adversarios.
- 현대인의 성경 - 주께서 우리를 대적 앞에서 후퇴하게 하시므로 그들이 우리의 것을 약탈하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Среди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
- Восточный перевод - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu nous as rejetés et livrés à la honte. Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
- リビングバイブル - それどころか、私たちに対抗しようとさえなさり、 敵の前で痛い目に会わせられました。 敵はこの国を襲い、あちこち略奪して回りました。
- Nova Versão Internacional - Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
- Hoffnung für alle - Und dennoch hast du uns jetzt verstoßen: Mit einer Niederlage hast du Schande über uns gebracht. Als unsere Truppen zum Kampf ausrückten, zogst du nicht mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล่าถอยต่อหน้าศัตรู เหล่าปฏิปักษ์ได้ปล้นข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้พวกเราวิ่งหนีศัตรู และพวกข้าศึกริบของไป
交叉引用
- Isaiah 10:14 - And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
- Jeremiah 15:13 - Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
- Leviticus 26:36 - And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
- Leviticus 26:37 - And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
- Leviticus 26:14 - But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
- Jeremiah 20:8 - For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the Lord was made a reproach unto me, and a derision, daily.
- Isaiah 10:6 - I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
- 1 Samuel 4:17 - And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
- 1 Samuel 31:1 - Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
- 1 Samuel 31:2 - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi–shua, Saul's sons.
- 1 Samuel 31:3 - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
- 1 Samuel 31:4 - Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
- 1 Samuel 31:5 - And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
- 1 Samuel 31:6 - So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
- 1 Samuel 31:7 - And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
- Deuteronomy 28:25 - The Lord shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
- Joshua 7:12 - Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
- Psalms 89:41 - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
- Joshua 7:8 - O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
- Leviticus 26:17 - And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.