逐节对照
- English Standard Version - You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.
- 新标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
- 当代译本 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
- 圣经新译本 - 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
- 中文标准译本 - 你使我们从敌人面前转身退后; 那些恨我们的人任意抢掠。
- 现代标点和合本 - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
- 和合本(拼音版) - 你使我们向敌人转身退后, 那恨我们的人任意抢夺。
- New International Version - You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
- New International Reader's Version - You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
- New Living Translation - You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.
- Christian Standard Bible - You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
- New American Standard Bible - You cause us to turn back from the enemy; And those who hate us have taken spoils for themselves.
- New King James Version - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
- Amplified Bible - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
- American Standard Version - Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
- King James Version - Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
- New English Translation - You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
- World English Bible - You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
- 新標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
- 當代譯本 - 你使我們在仇敵面前敗退, 遭敵人擄掠。
- 聖經新譯本 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 憎恨我們的人都任意搶掠。
- 呂振中譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 恨我們的人遂得任意搶掠。
- 中文標準譯本 - 你使我們從敵人面前轉身退後; 那些恨我們的人任意搶掠。
- 現代標點和合本 - 你使我們向敵人轉身退後, 那恨我們的人任意搶奪。
- 文理和合譯本 - 使我背敵而返、憾我者逞其刦奪兮、
- 文理委辦譯本 - 使我敗北、為敵所劫兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕為仇人所敗、容敵人任意擄掠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主今竟離我。令我受挫抑。棄我信如遺。不復相我卒。
- Nueva Versión Internacional - Nos hiciste retroceder ante el enemigo; nos han saqueado nuestros adversarios.
- 현대인의 성경 - 주께서 우리를 대적 앞에서 후퇴하게 하시므로 그들이 우리의 것을 약탈하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Среди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
- Восточный перевод - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди твоих почётных гостей – царские дочери. По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu nous as rejetés et livrés à la honte. Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
- リビングバイブル - それどころか、私たちに対抗しようとさえなさり、 敵の前で痛い目に会わせられました。 敵はこの国を襲い、あちこち略奪して回りました。
- Nova Versão Internacional - Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
- Hoffnung für alle - Und dennoch hast du uns jetzt verstoßen: Mit einer Niederlage hast du Schande über uns gebracht. Als unsere Truppen zum Kampf ausrückten, zogst du nicht mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล่าถอยต่อหน้าศัตรู เหล่าปฏิปักษ์ได้ปล้นข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้พวกเราวิ่งหนีศัตรู และพวกข้าศึกริบของไป
交叉引用
- Isaiah 10:14 - My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.”
- Jeremiah 15:13 - “Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
- Leviticus 26:36 - And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
- Leviticus 26:37 - They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
- Leviticus 26:14 - “But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
- Jeremiah 20:8 - For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
- Isaiah 10:6 - Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
- 1 Samuel 4:17 - He who brought the news answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”
- 1 Samuel 31:1 - Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
- 1 Samuel 31:2 - And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
- 1 Samuel 31:3 - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was badly wounded by the archers.
- 1 Samuel 31:4 - Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and mistreat me.” But his armor-bearer would not, for he feared greatly. Therefore Saul took his own sword and fell upon it.
- 1 Samuel 31:5 - And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.
- 1 Samuel 31:6 - Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
- 1 Samuel 31:7 - And when the men of Israel who were on the other side of the valley and those beyond the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. And the Philistines came and lived in them.
- Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth.
- Joshua 7:12 - Therefore the people of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will be with you no more, unless you destroy the devoted things from among you.
- Psalms 89:41 - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
- Joshua 7:8 - O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
- Leviticus 26:17 - I will set my face against you, and you shall be struck down before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.