Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:9 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - I will say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • 新标点和合本 - 我要对 神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要对上帝—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要对 神—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 当代译本 - 我对我的磐石上帝说: “你为何忘记我? 为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
  • 圣经新译本 - 我要对 神我的磐石说: “你为什么忘记我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
  • 中文标准译本 - 我要对神我的岩石说: “你为什么忘记了我呢? 我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
  • 现代标点和合本 - 我要对神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我要对上帝我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • New International Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?”
  • New International Reader's Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go around in sorrow? Why am I treated so badly by my enemies?”
  • English Standard Version - I say to God, my rock: “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • New Living Translation - “O God my rock,” I cry, “why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?”
  • The Message - Sometimes I ask God, my rock-solid God, “Why did you let me down? Why am I walking around in tears, harassed by enemies?” They’re out for the kill, these tormentors with their obscenities, Taunting day after day, “Where is this God of yours?”
  • Christian Standard Bible - I will say to God, my rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?”
  • New American Standard Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
  • Amplified Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • American Standard Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • King James Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • New English Translation - I will pray to God, my high ridge: “Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?”
  • World English Bible - I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • 新標點和合本 - 我要對神-我的磐石說: 你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要對上帝-我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要對 神—我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 當代譯本 - 我對我的磐石上帝說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
  • 聖經新譯本 - 我要對 神我的磐石說: “你為甚麼忘記我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
  • 呂振中譯本 - 我要對上帝我的磐石說: 『你為甚麼忘了我? 我為甚麼須因仇敵的壓迫 而時常悲哀呢?』
  • 中文標準譯本 - 我要對神我的巖石說: 「你為什麼忘記了我呢? 我為什麼要在仇敵的壓迫下哀痛而行呢?」
  • 現代標點和合本 - 我要對神我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 文理和合譯本 - 我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主云、我倚主如磐、因何忘我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 追念昔日兮。慈恩何富。朝承主之恩澤兮。暮抒予之仰慕。
  • Nueva Versión Internacional - Y le digo a Dios, a mi Roca: «¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué debo andar de luto y oprimido por el enemigo?»
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 반석 되시는 하나님께 “어째서 나를 잊으셨습니까? 어째서 내가 내 원수들에게 이런 고통을 받아야 합니까?” 하나
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour : je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre.
  • リビングバイブル - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Direi a Deus, minha Rocha: “Por que te esqueceste de mim? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?”
  • Hoffnung für alle - Tagsüber seufze ich: »Herr, schenke mir deine Gnade!« Und nachts singe und bete ich zu Gott, in dessen Hand mein Leben liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu khóc: “Lạy Đức Chúa Trời, Vầng Đá của con. Sao Ngài nỡ quên con? Sao con phải đau buồn vì kẻ thù áp đảo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าพระศิลาของข้าพเจ้าว่า “เหตุใดทรงลืมข้าพระองค์แล้ว? เหตุใดข้าพระองค์ต้องระทมทุกข์ ต้องทนการข่มเหงรังแกของศัตรู?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พระ​เจ้า ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “ทำไม​พระ​องค์​จึง​ลืม​ข้าพเจ้า​เสีย​แล้ว ทำไม​ข้าพเจ้า​ต้อง​เดิน​ไป​ด้วย​ความ​เศร้า​โศก เพราะ​ศัตรู​บีบ​บังคับ​ข้าพเจ้า​เล่า”
交叉引用
  • Ecclesiastes 4:1 - Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
  • Isaiah 49:15 - “Can a woman forget her nursing child, And not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, Yet I will not forget you.
  • Psalms 55:3 - Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.
  • Psalms 62:2 - He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved.
  • Psalms 22:1 - My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?
  • Psalms 22:2 - O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
  • Psalms 78:35 - Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
  • Psalms 28:1 - To You I will cry, O Lord my Rock: Do not be silent to me, Lest, if You are silent to me, I become like those who go down to the pit.
  • Psalms 62:6 - He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be moved.
  • Psalms 62:7 - In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.
  • Isaiah 40:27 - Why do you say, O Jacob, And speak, O Israel: “My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God”?
  • Psalms 13:1 - How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
  • Psalms 88:9 - My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
  • Psalms 44:23 - Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
  • Psalms 44:24 - Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
  • Job 30:26 - But when I looked for good, evil came to me; And when I waited for light, then came darkness.
  • Job 30:27 - My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
  • Job 30:28 - I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help.
  • Job 30:29 - I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
  • Job 30:30 - My skin grows black and falls from me; My bones burn with fever.
  • Job 30:31 - My harp is turned to mourning, And my flute to the voice of those who weep.
  • Lamentations 5:1 - Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
  • Lamentations 5:2 - Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
  • Lamentations 5:3 - We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.
  • Lamentations 5:4 - We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.
  • Lamentations 5:5 - They pursue at our heels; We labor and have no rest.
  • Lamentations 5:6 - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Lamentations 5:7 - Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.
  • Lamentations 5:8 - Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
  • Lamentations 5:9 - We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
  • Lamentations 5:10 - Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.
  • Lamentations 5:11 - They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.
  • Lamentations 5:12 - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
  • Lamentations 5:13 - Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
  • Lamentations 5:14 - The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
  • Lamentations 5:15 - The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.
  • Lamentations 5:16 - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
  • Psalms 18:2 - The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
  • Psalms 43:2 - For You are the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • Psalms 38:6 - I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - I will say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • 新标点和合本 - 我要对 神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要对上帝—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要对 神—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 当代译本 - 我对我的磐石上帝说: “你为何忘记我? 为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
  • 圣经新译本 - 我要对 神我的磐石说: “你为什么忘记我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
  • 中文标准译本 - 我要对神我的岩石说: “你为什么忘记了我呢? 我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
  • 现代标点和合本 - 我要对神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我要对上帝我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • New International Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?”
  • New International Reader's Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go around in sorrow? Why am I treated so badly by my enemies?”
  • English Standard Version - I say to God, my rock: “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • New Living Translation - “O God my rock,” I cry, “why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?”
  • The Message - Sometimes I ask God, my rock-solid God, “Why did you let me down? Why am I walking around in tears, harassed by enemies?” They’re out for the kill, these tormentors with their obscenities, Taunting day after day, “Where is this God of yours?”
  • Christian Standard Bible - I will say to God, my rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?”
  • New American Standard Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
  • Amplified Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • American Standard Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • King James Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • New English Translation - I will pray to God, my high ridge: “Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?”
  • World English Bible - I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
  • 新標點和合本 - 我要對神-我的磐石說: 你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要對上帝-我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要對 神—我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 當代譯本 - 我對我的磐石上帝說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
  • 聖經新譯本 - 我要對 神我的磐石說: “你為甚麼忘記我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
  • 呂振中譯本 - 我要對上帝我的磐石說: 『你為甚麼忘了我? 我為甚麼須因仇敵的壓迫 而時常悲哀呢?』
  • 中文標準譯本 - 我要對神我的巖石說: 「你為什麼忘記了我呢? 我為什麼要在仇敵的壓迫下哀痛而行呢?」
  • 現代標點和合本 - 我要對神我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 文理和合譯本 - 我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主云、我倚主如磐、因何忘我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 追念昔日兮。慈恩何富。朝承主之恩澤兮。暮抒予之仰慕。
  • Nueva Versión Internacional - Y le digo a Dios, a mi Roca: «¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué debo andar de luto y oprimido por el enemigo?»
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 반석 되시는 하나님께 “어째서 나를 잊으셨습니까? 어째서 내가 내 원수들에게 이런 고통을 받아야 합니까?” 하나
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour : je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre.
  • リビングバイブル - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Direi a Deus, minha Rocha: “Por que te esqueceste de mim? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?”
  • Hoffnung für alle - Tagsüber seufze ich: »Herr, schenke mir deine Gnade!« Und nachts singe und bete ich zu Gott, in dessen Hand mein Leben liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu khóc: “Lạy Đức Chúa Trời, Vầng Đá của con. Sao Ngài nỡ quên con? Sao con phải đau buồn vì kẻ thù áp đảo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าพระศิลาของข้าพเจ้าว่า “เหตุใดทรงลืมข้าพระองค์แล้ว? เหตุใดข้าพระองค์ต้องระทมทุกข์ ต้องทนการข่มเหงรังแกของศัตรู?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พระ​เจ้า ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “ทำไม​พระ​องค์​จึง​ลืม​ข้าพเจ้า​เสีย​แล้ว ทำไม​ข้าพเจ้า​ต้อง​เดิน​ไป​ด้วย​ความ​เศร้า​โศก เพราะ​ศัตรู​บีบ​บังคับ​ข้าพเจ้า​เล่า”
  • Ecclesiastes 4:1 - Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
  • Isaiah 49:15 - “Can a woman forget her nursing child, And not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, Yet I will not forget you.
  • Psalms 55:3 - Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.
  • Psalms 62:2 - He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved.
  • Psalms 22:1 - My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?
  • Psalms 22:2 - O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
  • Psalms 78:35 - Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
  • Psalms 28:1 - To You I will cry, O Lord my Rock: Do not be silent to me, Lest, if You are silent to me, I become like those who go down to the pit.
  • Psalms 62:6 - He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be moved.
  • Psalms 62:7 - In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.
  • Isaiah 40:27 - Why do you say, O Jacob, And speak, O Israel: “My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God”?
  • Psalms 13:1 - How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
  • Psalms 88:9 - My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
  • Psalms 44:23 - Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
  • Psalms 44:24 - Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
  • Job 30:26 - But when I looked for good, evil came to me; And when I waited for light, then came darkness.
  • Job 30:27 - My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
  • Job 30:28 - I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help.
  • Job 30:29 - I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
  • Job 30:30 - My skin grows black and falls from me; My bones burn with fever.
  • Job 30:31 - My harp is turned to mourning, And my flute to the voice of those who weep.
  • Lamentations 5:1 - Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
  • Lamentations 5:2 - Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
  • Lamentations 5:3 - We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.
  • Lamentations 5:4 - We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.
  • Lamentations 5:5 - They pursue at our heels; We labor and have no rest.
  • Lamentations 5:6 - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Lamentations 5:7 - Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.
  • Lamentations 5:8 - Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
  • Lamentations 5:9 - We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
  • Lamentations 5:10 - Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.
  • Lamentations 5:11 - They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.
  • Lamentations 5:12 - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
  • Lamentations 5:13 - Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
  • Lamentations 5:14 - The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
  • Lamentations 5:15 - The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.
  • Lamentations 5:16 - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
  • Psalms 18:2 - The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
  • Psalms 43:2 - For You are the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • Psalms 38:6 - I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
圣经
资源
计划
奉献