Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我晝夜所思慕的, 我向我生命之上帝所禱告的就是: 願上帝吩咐他的堅愛 來救助我 。
  • 新标点和合本 - 白昼,耶和华必向我施慈爱; 黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 白昼,耶和华必施慈爱; 黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 白昼,耶和华必施慈爱; 黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的 神。
  • 当代译本 - 白天耶和华将祂的慈爱浇灌我; 夜间我歌颂祂, 向赐我生命的上帝祷告。
  • 圣经新译本 - 白天耶和华赐下他的慈爱; 夜间我要 向他歌颂, 向 赐我生命的 神祷告。
  • 中文标准译本 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
  • 现代标点和合本 - 白昼,耶和华必向我施慈爱; 黑夜,我要歌颂、祷告赐我生命的神。
  • 和合本(拼音版) - 白昼,耶和华必向我施慈爱; 黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的上帝。
  • New International Version - By day the Lord directs his love, at night his song is with me— a prayer to the God of my life.
  • New International Reader's Version - During the day the Lord sends his love to me. During the night I sing about him. I say a prayer to the God who gives me life.
  • English Standard Version - By day the Lord commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life.
  • New Living Translation - But each day the Lord pours his unfailing love upon me, and through each night I sing his songs, praying to God who gives me life.
  • Christian Standard Bible - The Lord will send his faithful love by day; his song will be with me in the night — a prayer to the God of my life.
  • New American Standard Bible - The Lord will send His goodness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life.
  • New King James Version - The Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song shall be with me— A prayer to the God of my life.
  • Amplified Bible - Yet the Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song will be with me, A prayer to the God of my life.
  • American Standard Version - Yet Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, Even a prayer unto the God of my life.
  • King James Version - Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
  • New English Translation - By day the Lord decrees his loyal love, and by night he gives me a song, a prayer to the living God.
  • World English Bible - Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.
  • 新標點和合本 - 白晝,耶和華必向我施慈愛; 黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 白晝,耶和華必施慈愛; 黑夜,我要歌頌祈禱賜我生命的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 白晝,耶和華必施慈愛; 黑夜,我要歌頌祈禱賜我生命的 神。
  • 當代譯本 - 白天耶和華將祂的慈愛澆灌我; 夜間我歌頌祂, 向賜我生命的上帝禱告。
  • 聖經新譯本 - 白天耶和華賜下他的慈愛; 夜間我要 向他歌頌, 向 賜我生命的 神禱告。
  • 中文標準譯本 - 白天,耶和華賜下他的慈愛; 夜間,稱頌他的歌與我相伴; 我向著我的生命之神禱告。
  • 現代標點和合本 - 白晝,耶和華必向我施慈愛; 黑夜,我要歌頌、禱告賜我生命的神。
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華晝施慈惠、夜則其歌在於我口、而禱賜我生命之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 越在疇昔、耶和華錫予以恩、予朝夕作歌以頌之兮、今籲救我生命之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主日間仍復施恩、夜間我歌頌主、祈求賜我生命之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聆瀑布之喧豗兮。淵與淵其相應。一波未平而一波又起兮。傷夫洪濤之沒頂。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la oración al Dios de mi vida: que de día el Señor mande su amor, y de noche su canto me acompañe.
  • 현대인의 성경 - 낮에는 여호와께서 나에게 한결같은 사랑을 베푸시니 밤에는 내가 그에게 찬송하고 내 생명의 하나님께 기도하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un abîme en appelle un autre, ╵au grondement de tes cascades ; tous tes flots et tes lames ╵ont déferlé sur moi.
  • リビングバイブル - しかし主は 日ごとに変わらない愛を注いでくださいます。 私は夜通し賛美の歌を歌い、 このいのちを授けてくださった神に祈りをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Conceda-me o Senhor o seu fiel amor de dia; de noite esteja comigo a sua canção. É a minha oração ao Deus que me dá vida.
  • Hoffnung für alle - Von den Bergen stürzen Wildbäche tosend in die Tiefe. Mir ist zumute, als würden die Fluten mich mitreißen und fortspülen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình thương Chúa Hằng Hữu vẫn phủ con khi ngày đến, và ban đêm, con dâng tiếng ngợi ca Ngài, như lời nguyện cầu Đức Chúa Trời của đời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามกลางวัน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาความรักมั่นคงของพระองค์ ยามกลางคืน บทเพลงของพระองค์อยู่กับข้าพเจ้า เป็นคำอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งชีวิตของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ใน​ยาม​กลาง​วัน และ​เพลง​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​ยาม​ค่ำ คำ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​แห่ง​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 歌羅西人書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。
  • 利未記 25:21 - 那麼、在第六年我就要吩咐我的福賜給你們,地就會生出產、來供給三年的用處。
  • 使徒行傳 16:25 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
  • 詩篇 32:7 - 惟獨你是我的隱匿處; 願你守護着我脫離患難, 以解救之歡呼四面環繞着我。 (細拉)
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 詩篇 77:6 - 我夜間捫心沉思 ; 默默思想,心 裏反覆探問:
  • 詩篇 57:3 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 以賽亞書 30:29 - 你們必有歌 唱 , 像守朝拜聖節之夜一樣; 必有心中的喜樂,像 人 吹笛走路, 上永恆主的山,到 以色列 之磐石那裏。
  • 詩篇 16:7 - 我要祝頌那忠告我、的永恆主; 啊,我的心腸 夜間也指教我。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
  • 馬太福音 8:8 - 百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。
  • 詩篇 44:4 - 上帝啊,惟獨你是我的王, 是命定 雅各 得勝的。
  • 詩篇 133:3 - 又 好比 黑門 的甘露 落在 錫安 的眾山上; 因為在那裏有永恆主命定的賜福, 就是活到永遠的生命。
  • 約伯記 35:10 - 卻沒有人說:「造我的上帝在哪裏? 他使 人 夜裏唱詩,
  • 詩篇 149:5 - 願堅貞之民在光輝繁榮中歡躍; 願他們在他們的帳幕 裏歡呼。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我晝夜所思慕的, 我向我生命之上帝所禱告的就是: 願上帝吩咐他的堅愛 來救助我 。
  • 新标点和合本 - 白昼,耶和华必向我施慈爱; 黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 白昼,耶和华必施慈爱; 黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 白昼,耶和华必施慈爱; 黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的 神。
  • 当代译本 - 白天耶和华将祂的慈爱浇灌我; 夜间我歌颂祂, 向赐我生命的上帝祷告。
  • 圣经新译本 - 白天耶和华赐下他的慈爱; 夜间我要 向他歌颂, 向 赐我生命的 神祷告。
  • 中文标准译本 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
  • 现代标点和合本 - 白昼,耶和华必向我施慈爱; 黑夜,我要歌颂、祷告赐我生命的神。
  • 和合本(拼音版) - 白昼,耶和华必向我施慈爱; 黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的上帝。
  • New International Version - By day the Lord directs his love, at night his song is with me— a prayer to the God of my life.
  • New International Reader's Version - During the day the Lord sends his love to me. During the night I sing about him. I say a prayer to the God who gives me life.
  • English Standard Version - By day the Lord commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life.
  • New Living Translation - But each day the Lord pours his unfailing love upon me, and through each night I sing his songs, praying to God who gives me life.
  • Christian Standard Bible - The Lord will send his faithful love by day; his song will be with me in the night — a prayer to the God of my life.
  • New American Standard Bible - The Lord will send His goodness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life.
  • New King James Version - The Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song shall be with me— A prayer to the God of my life.
  • Amplified Bible - Yet the Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song will be with me, A prayer to the God of my life.
  • American Standard Version - Yet Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, Even a prayer unto the God of my life.
  • King James Version - Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
  • New English Translation - By day the Lord decrees his loyal love, and by night he gives me a song, a prayer to the living God.
  • World English Bible - Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.
  • 新標點和合本 - 白晝,耶和華必向我施慈愛; 黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 白晝,耶和華必施慈愛; 黑夜,我要歌頌祈禱賜我生命的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 白晝,耶和華必施慈愛; 黑夜,我要歌頌祈禱賜我生命的 神。
  • 當代譯本 - 白天耶和華將祂的慈愛澆灌我; 夜間我歌頌祂, 向賜我生命的上帝禱告。
  • 聖經新譯本 - 白天耶和華賜下他的慈愛; 夜間我要 向他歌頌, 向 賜我生命的 神禱告。
  • 中文標準譯本 - 白天,耶和華賜下他的慈愛; 夜間,稱頌他的歌與我相伴; 我向著我的生命之神禱告。
  • 現代標點和合本 - 白晝,耶和華必向我施慈愛; 黑夜,我要歌頌、禱告賜我生命的神。
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華晝施慈惠、夜則其歌在於我口、而禱賜我生命之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 越在疇昔、耶和華錫予以恩、予朝夕作歌以頌之兮、今籲救我生命之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主日間仍復施恩、夜間我歌頌主、祈求賜我生命之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聆瀑布之喧豗兮。淵與淵其相應。一波未平而一波又起兮。傷夫洪濤之沒頂。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la oración al Dios de mi vida: que de día el Señor mande su amor, y de noche su canto me acompañe.
  • 현대인의 성경 - 낮에는 여호와께서 나에게 한결같은 사랑을 베푸시니 밤에는 내가 그에게 찬송하고 내 생명의 하나님께 기도하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un abîme en appelle un autre, ╵au grondement de tes cascades ; tous tes flots et tes lames ╵ont déferlé sur moi.
  • リビングバイブル - しかし主は 日ごとに変わらない愛を注いでくださいます。 私は夜通し賛美の歌を歌い、 このいのちを授けてくださった神に祈りをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Conceda-me o Senhor o seu fiel amor de dia; de noite esteja comigo a sua canção. É a minha oração ao Deus que me dá vida.
  • Hoffnung für alle - Von den Bergen stürzen Wildbäche tosend in die Tiefe. Mir ist zumute, als würden die Fluten mich mitreißen und fortspülen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình thương Chúa Hằng Hữu vẫn phủ con khi ngày đến, và ban đêm, con dâng tiếng ngợi ca Ngài, như lời nguyện cầu Đức Chúa Trời của đời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามกลางวัน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาความรักมั่นคงของพระองค์ ยามกลางคืน บทเพลงของพระองค์อยู่กับข้าพเจ้า เป็นคำอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งชีวิตของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ใน​ยาม​กลาง​วัน และ​เพลง​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​ยาม​ค่ำ คำ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​แห่ง​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า
  • 歌羅西人書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。
  • 利未記 25:21 - 那麼、在第六年我就要吩咐我的福賜給你們,地就會生出產、來供給三年的用處。
  • 使徒行傳 16:25 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
  • 詩篇 32:7 - 惟獨你是我的隱匿處; 願你守護着我脫離患難, 以解救之歡呼四面環繞着我。 (細拉)
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 詩篇 77:6 - 我夜間捫心沉思 ; 默默思想,心 裏反覆探問:
  • 詩篇 57:3 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 以賽亞書 30:29 - 你們必有歌 唱 , 像守朝拜聖節之夜一樣; 必有心中的喜樂,像 人 吹笛走路, 上永恆主的山,到 以色列 之磐石那裏。
  • 詩篇 16:7 - 我要祝頌那忠告我、的永恆主; 啊,我的心腸 夜間也指教我。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
  • 馬太福音 8:8 - 百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。
  • 詩篇 44:4 - 上帝啊,惟獨你是我的王, 是命定 雅各 得勝的。
  • 詩篇 133:3 - 又 好比 黑門 的甘露 落在 錫安 的眾山上; 因為在那裏有永恆主命定的賜福, 就是活到永遠的生命。
  • 約伯記 35:10 - 卻沒有人說:「造我的上帝在哪裏? 他使 人 夜裏唱詩,
  • 詩篇 149:5 - 願堅貞之民在光輝繁榮中歡躍; 願他們在他們的帳幕 裏歡呼。
圣经
资源
计划
奉献