逐节对照
- 현대인의 성경 - 내 원수들은 나에게 “저가 언제나 죽어 기억에서 사라질까?” 하고 악담하는구나.
- 新标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
- 当代译本 - 我的仇敌恶言议论我,说: “他何时才会死, 并且名字被人遗忘呢?”
- 圣经新译本 - 我的仇敌用恶毒的话中伤我,说: “他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
- 中文标准译本 - 我的仇敌对我说恶言: “他什么时候会死呢? 他的名什么时候消亡呢?”
- 现代标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
- 和合本(拼音版) - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
- New International Version - My enemies say of me in malice, “When will he die and his name perish?”
- New International Reader's Version - My enemies are saying bad things about me. They say, “When will he die and his name be forgotten?”
- English Standard Version - My enemies say of me in malice, “When will he die, and his name perish?”
- New Living Translation - But my enemies say nothing but evil about me. “How soon will he die and be forgotten?” they ask.
- Christian Standard Bible - My enemies speak maliciously about me: “When will he die and be forgotten?”
- New American Standard Bible - My enemies speak evil against me, “When will he die, and his name perish?”
- New King James Version - My enemies speak evil of me: “When will he die, and his name perish?”
- Amplified Bible - My enemies speak evil of me, saying, “When will he die and his name perish?”
- American Standard Version - Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
- King James Version - Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
- New English Translation - My enemies ask this cruel question about me, ‘When will he finally die and be forgotten?’
- World English Bible - My enemies speak evil against me: “When will he die, and his name perish?”
- 新標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
- 當代譯本 - 我的仇敵惡言議論我,說: 「他何時才會死, 並且名字被人遺忘呢?」
- 聖經新譯本 - 我的仇敵用惡毒的話中傷我,說: “他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
- 呂振中譯本 - 我的仇敵用壞話中傷了我,說: 『他幾時死掉,他的名好滅絕呢?』
- 中文標準譯本 - 我的仇敵對我說惡言: 「他什麼時候會死呢? 他的名什麼時候消亡呢?」
- 現代標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 「他幾時死,他的名才滅亡呢?」
- 文理和合譯本 - 我敵以惡言瀆我曰、彼何時死、其名泯滅兮、
- 文理委辦譯本 - 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵以惡言議論我云、彼何時方死、彼名何時滅亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢告天主。我罪實多。求主垂憐。逐此病魔。
- Nueva Versión Internacional - Con saña dicen de mí mis enemigos: «¿Cuándo se morirá? ¿Cuándo pasará al olvido?»
- Новый Русский Перевод - Сердце мое болит, когда я вспоминаю, как ходил в многолюдстве к дому Божьему, в шествии народ предваряя, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
- Восточный перевод - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Аллаха, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : « O Eternel, ╵aie compassion de moi, et veuille me guérir ! ╵J’ai péché contre toi. »
- リビングバイブル - ところが敵は、 「さっさと死んで、忘れ去られてしまえばよい」 と言っています。
- Nova Versão Internacional - Os meus inimigos dizem maldosamente a meu respeito: “Quando ele vai morrer? Quando vai desaparecer o seu nome?”
- Hoffnung für alle - Deshalb bete ich zu dir: »Herr, ich habe gegen dich gesündigt, aber sei mir gnädig und mach mich wieder gesund!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù tôi nói những lời độc địa về tôi. Họ hỏi: “Chừng nào hắn qua đời, bao giờ tên tuổi hắn mai một?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์พูดด้วยความมุ่งร้ายว่า “เมื่อไหร่เขาจะตายและสิ้นชื่อไป?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกศัตรูของข้าพเจ้าพูดเรื่องไม่ดีเกี่ยวกับข้าพเจ้าว่า “เมื่อไหร่เขาจึงจะตายและชื่อจะสาบสูญไปด้วย”
交叉引用
- 시편 22:6 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
- 시편 22:7 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
- 시편 22:8 - “너는 여호와를 신뢰하던 자가 아니냐? 그런데 어째서 그가 너를 구해 주지 않느냐? 만일 여호와가 너를 좋아하신다면 어째서 너를 돕지 않느냐?” 고 말합니다.
- 욥기 18:17 - 그에 대한 모든 기억은 땅에서 사라질 것이며 그의 이름을 기억하는 자가 아무도 없을 것이다.
- 시편 102:8 - 내 원수들이 하루 종일 나를 모욕하고 나를 조롱하는 자들이 내 이름을 저주의 대명사로 쓰고 있습니다.
- 시편 38:12 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
- 욥기 20:7 - 그는 자기 똥처럼 영원히 사라질 것이니 그를 아는 자마다 ‘그가 어디에 있느냐?’ 할 것이다.
- 잠언 10:7 - 의로운 자를 기억하는 것은 복된 일이지만 악인들의 이름은 곧 기억에서 사라질 것이다.