Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Und wenn er auf dem Krankenbett liegt, steht der Herr ihm zur Seite und hilft ihm wieder auf.
  • 新标点和合本 - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。”
  • 当代译本 - 我祷告说:“耶和华啊, 求你怜悯我,医治我, 因为我得罪了你。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我; 求你医治我,因为我得罪了你。”
  • 中文标准译本 - 至于我,我曾说: “耶和华啊,求你恩待我! 求你使我痊愈,因为我对你犯了罪。”
  • 现代标点和合本 - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我, 因为我得罪了你。”
  • 和合本(拼音版) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我, 因为我得罪了你。”
  • New International Version - I said, “Have mercy on me, Lord; heal me, for I have sinned against you.”
  • New International Reader's Version - I said, “Lord, have mercy on me. Heal me, because I have sinned against you.”
  • English Standard Version - As for me, I said, “O Lord, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!”
  • New Living Translation - “O Lord,” I prayed, “have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you.”
  • The Message - I said, “God, be gracious! Put me together again— my sins have torn me to pieces.” My enemies are wishing the worst for me; they make bets on what day I will die. If someone comes to see me, he mouths empty platitudes, All the while gathering gossip about me to entertain the street-corner crowd. These “friends” who hate me whisper slanders all over town. They form committees to plan misery for me.
  • Christian Standard Bible - I said, “Lord, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you.”
  • New American Standard Bible - As for me, I said, “Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
  • New King James Version - I said, “Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
  • Amplified Bible - As for me, I said, “O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
  • American Standard Version - I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee.
  • King James Version - I said, Lord, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
  • New English Translation - As for me, I said: “O Lord, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you!
  • World English Bible - I said, “Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you.”
  • 新標點和合本 - 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾說:「耶和華啊,求你憐憫我, 醫治我,因為我得罪了你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾說:「耶和華啊,求你憐憫我, 醫治我,因為我得罪了你。」
  • 當代譯本 - 我禱告說:「耶和華啊, 求你憐憫我,醫治我, 因為我得罪了你。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我; 求你醫治我,因為我得罪了你。”
  • 呂振中譯本 - 我,我曾說過: 『永恆主啊,求你恩待我,醫治我; 因為我犯罪得罪了你。』
  • 中文標準譯本 - 至於我,我曾說: 「耶和華啊,求你恩待我! 求你使我痊癒,因為我對你犯了罪。」
  • 現代標點和合本 - 我曾說:「耶和華啊,求你憐恤我,醫治我, 因為我得罪了你。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、耶和華歟、尚其憫我醫我、我獲罪於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、耶和華其矜憫予、予蹈罪愆、爾其醫予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我云主歟、我雖獲罪於主、仍求主憐恤我、醫救我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呻吟病榻。扶之掖之。展轉不寧。康之復之。
  • Nueva Versión Internacional - Yo he dicho: «Señor, compadécete de mí; sáname, pues contra ti he pecado».
  • 현대인의 성경 - 나는 “여호와여, 내가 주께 범죄하였으니 나를 불쌍히 여기시고 나를 고치소서” 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Слезы были мне пищей и днем, и ночью, когда постоянно говорили мне: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel le soutient ╵sur son lit de souffrance, et quand il est malade ╵il lui refait sa couche .
  • リビングバイブル - 私はこう祈りました。 「ああ主よ、私をあわれんで、病気を治してください。 私は罪を洗いざらい告白したのですから。」
  • Nova Versão Internacional - Eu disse: “Misericórdia, Senhor! Cura-me, pois pequei contra ti”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu xin: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót. Xin chữa lành con, vì con đã phạm tội chống nghịch Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ โปรดรักษาข้าพระองค์ให้หาย เพราะข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์”
交叉引用
  • 2. Chronik 30:18 - Vor allem viele aus den Stämmen Ephraim, Manasse, Sebulon und Issachar hatten sich nicht richtig gereinigt und aßen das Passahlamm nicht so, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist. Doch Hiskia bat Gott für sie: »Herr, vergib in deiner Güte jedem,
  • 2. Chronik 30:19 - der von ganzem Herzen mit dir, dem Gott seiner Vorfahren, leben will. Vergib ihnen, auch wenn sie sich nicht so gereinigt haben, wie es für dein Heiligtum angemessen wäre!«
  • 2. Chronik 30:20 - Der Herr erhörte Hiskias Gebet und vergab ihnen .
  • Psalm 32:5 - Da endlich gestand ich dir meine Sünde; mein Unrecht wollte ich nicht länger verschweigen. Ich sagte: »Ich will dem Herrn meine Vergehen bekennen!« Und wirklich: Du hast mir meine ganze Schuld vergeben!
  • Hosea 6:1 - ›Kommt, wir wollen zum Herrn umkehren! Er hat uns verletzt, aber er wird uns auch wieder heilen; er hat uns geschlagen, aber nun wird er unsere Wunden verbinden!
  • Psalm 51:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 51:2 - Er schrieb es, nachdem der Prophet Nathan ihn wegen seines Ehebruchs mit Batseba zurechtgewiesen hatte.
  • Psalm 51:3 - Du barmherziger Gott, sei mir gnädig! Lösche meine Vergehen aus, denn du bist voll Erbarmen!
  • Psalm 51:4 - Wasche meine ganze Schuld von mir ab und reinige mich von meiner Sünde!
  • Jakobus 5:15 - Wenn sie im festen Vertrauen beten, wird der Herr den Kranken heilen. Er wird ihn aufrichten und ihm vergeben, wenn er Schuld auf sich geladen hat.
  • Jakobus 5:16 - Bekennt einander also eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Denn das Gebet eines Menschen, der nach Gottes Willen lebt, hat große Kraft.
  • Psalm 6:2 - Herr, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Psalm 6:3 - Hab Erbarmen mit mir, Herr, ich sieche dahin! Heile mich, denn ich bin am Ende meiner Kraft!
  • Psalm 6:4 - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • Psalm 147:3 - Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.
  • Psalm 103:3 - Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Und wenn er auf dem Krankenbett liegt, steht der Herr ihm zur Seite und hilft ihm wieder auf.
  • 新标点和合本 - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。”
  • 当代译本 - 我祷告说:“耶和华啊, 求你怜悯我,医治我, 因为我得罪了你。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我; 求你医治我,因为我得罪了你。”
  • 中文标准译本 - 至于我,我曾说: “耶和华啊,求你恩待我! 求你使我痊愈,因为我对你犯了罪。”
  • 现代标点和合本 - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我, 因为我得罪了你。”
  • 和合本(拼音版) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我, 因为我得罪了你。”
  • New International Version - I said, “Have mercy on me, Lord; heal me, for I have sinned against you.”
  • New International Reader's Version - I said, “Lord, have mercy on me. Heal me, because I have sinned against you.”
  • English Standard Version - As for me, I said, “O Lord, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!”
  • New Living Translation - “O Lord,” I prayed, “have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you.”
  • The Message - I said, “God, be gracious! Put me together again— my sins have torn me to pieces.” My enemies are wishing the worst for me; they make bets on what day I will die. If someone comes to see me, he mouths empty platitudes, All the while gathering gossip about me to entertain the street-corner crowd. These “friends” who hate me whisper slanders all over town. They form committees to plan misery for me.
  • Christian Standard Bible - I said, “Lord, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you.”
  • New American Standard Bible - As for me, I said, “Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
  • New King James Version - I said, “Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
  • Amplified Bible - As for me, I said, “O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
  • American Standard Version - I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee.
  • King James Version - I said, Lord, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
  • New English Translation - As for me, I said: “O Lord, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you!
  • World English Bible - I said, “Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you.”
  • 新標點和合本 - 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾說:「耶和華啊,求你憐憫我, 醫治我,因為我得罪了你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾說:「耶和華啊,求你憐憫我, 醫治我,因為我得罪了你。」
  • 當代譯本 - 我禱告說:「耶和華啊, 求你憐憫我,醫治我, 因為我得罪了你。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我; 求你醫治我,因為我得罪了你。”
  • 呂振中譯本 - 我,我曾說過: 『永恆主啊,求你恩待我,醫治我; 因為我犯罪得罪了你。』
  • 中文標準譯本 - 至於我,我曾說: 「耶和華啊,求你恩待我! 求你使我痊癒,因為我對你犯了罪。」
  • 現代標點和合本 - 我曾說:「耶和華啊,求你憐恤我,醫治我, 因為我得罪了你。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、耶和華歟、尚其憫我醫我、我獲罪於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、耶和華其矜憫予、予蹈罪愆、爾其醫予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我云主歟、我雖獲罪於主、仍求主憐恤我、醫救我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呻吟病榻。扶之掖之。展轉不寧。康之復之。
  • Nueva Versión Internacional - Yo he dicho: «Señor, compadécete de mí; sáname, pues contra ti he pecado».
  • 현대인의 성경 - 나는 “여호와여, 내가 주께 범죄하였으니 나를 불쌍히 여기시고 나를 고치소서” 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Слезы были мне пищей и днем, и ночью, когда постоянно говорили мне: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel le soutient ╵sur son lit de souffrance, et quand il est malade ╵il lui refait sa couche .
  • リビングバイブル - 私はこう祈りました。 「ああ主よ、私をあわれんで、病気を治してください。 私は罪を洗いざらい告白したのですから。」
  • Nova Versão Internacional - Eu disse: “Misericórdia, Senhor! Cura-me, pois pequei contra ti”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu xin: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót. Xin chữa lành con, vì con đã phạm tội chống nghịch Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ โปรดรักษาข้าพระองค์ให้หาย เพราะข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์”
  • 2. Chronik 30:18 - Vor allem viele aus den Stämmen Ephraim, Manasse, Sebulon und Issachar hatten sich nicht richtig gereinigt und aßen das Passahlamm nicht so, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist. Doch Hiskia bat Gott für sie: »Herr, vergib in deiner Güte jedem,
  • 2. Chronik 30:19 - der von ganzem Herzen mit dir, dem Gott seiner Vorfahren, leben will. Vergib ihnen, auch wenn sie sich nicht so gereinigt haben, wie es für dein Heiligtum angemessen wäre!«
  • 2. Chronik 30:20 - Der Herr erhörte Hiskias Gebet und vergab ihnen .
  • Psalm 32:5 - Da endlich gestand ich dir meine Sünde; mein Unrecht wollte ich nicht länger verschweigen. Ich sagte: »Ich will dem Herrn meine Vergehen bekennen!« Und wirklich: Du hast mir meine ganze Schuld vergeben!
  • Hosea 6:1 - ›Kommt, wir wollen zum Herrn umkehren! Er hat uns verletzt, aber er wird uns auch wieder heilen; er hat uns geschlagen, aber nun wird er unsere Wunden verbinden!
  • Psalm 51:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 51:2 - Er schrieb es, nachdem der Prophet Nathan ihn wegen seines Ehebruchs mit Batseba zurechtgewiesen hatte.
  • Psalm 51:3 - Du barmherziger Gott, sei mir gnädig! Lösche meine Vergehen aus, denn du bist voll Erbarmen!
  • Psalm 51:4 - Wasche meine ganze Schuld von mir ab und reinige mich von meiner Sünde!
  • Jakobus 5:15 - Wenn sie im festen Vertrauen beten, wird der Herr den Kranken heilen. Er wird ihn aufrichten und ihm vergeben, wenn er Schuld auf sich geladen hat.
  • Jakobus 5:16 - Bekennt einander also eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Denn das Gebet eines Menschen, der nach Gottes Willen lebt, hat große Kraft.
  • Psalm 6:2 - Herr, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Psalm 6:3 - Hab Erbarmen mit mir, Herr, ich sieche dahin! Heile mich, denn ich bin am Ende meiner Kraft!
  • Psalm 6:4 - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • Psalm 147:3 - Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.
  • Psalm 103:3 - Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
圣经
资源
计划
奉献