逐节对照
- 現代標點和合本 - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
- 新标点和合本 - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必使他离开病床。
- 和合本2010(神版-简体) - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必使他离开病床。
- 当代译本 - 他们卧病在床, 耶和华必扶持他们, 使他们恢复健康。
- 圣经新译本 - 他患病在床,耶和华必扶持他; 在病榻中你使他恢复健康。
- 中文标准译本 - 他在病床上,耶和华会扶持他; 耶和华啊 ,他伤病时, 你使他在病榻上痊愈 。
- 现代标点和合本 - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
- 和合本(拼音版) - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
- New International Version - The Lord sustains them on their sickbed and restores them from their bed of illness.
- New International Reader's Version - The Lord will take care of them when they are lying sick in bed. He will make them well again.
- English Standard Version - The Lord sustains him on his sickbed; in his illness you restore him to full health.
- New Living Translation - The Lord nurses them when they are sick and restores them to health.
- Christian Standard Bible - The Lord will sustain him on his sickbed; you will heal him on the bed where he lies.
- New American Standard Bible - The Lord will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health.
- New King James Version - The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.
- Amplified Bible - The Lord will sustain and strengthen him on his sickbed; In his illness, You will restore him to health.
- American Standard Version - Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.
- King James Version - The Lord will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
- New English Translation - The Lord supports him on his sickbed; you completely heal him from his illness.
- World English Bible - Yahweh will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness.
- 新標點和合本 - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪牀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必使他離開病床。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必使他離開病床。
- 當代譯本 - 他們臥病在床, 耶和華必扶持他們, 使他們恢復健康。
- 聖經新譯本 - 他患病在床,耶和華必扶持他; 在病榻中你使他恢復健康。
- 呂振中譯本 - 他患病在榻,永恆主扶持着他; 使他的病痛變為健康 。
- 中文標準譯本 - 他在病床上,耶和華會扶持他; 耶和華啊 ,他傷病時, 你使他在病榻上痊癒 。
- 文理和合譯本 - 彼委頓在牀、耶和華必扶持之、於疾病時、治其臥榻兮、
- 文理委辦譯本 - 雖病卧床笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾裯兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臥病在床、主必扶持之、患病之時、主使之寢臥安適、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身罹患難。春回黍谷。主必相之。翼而長之。優游一世。潤之昌之。敵人欲害。保之障之。
- Nueva Versión Internacional - El Señor lo confortará cuando esté enfermo; lo alentará en el lecho del dolor.
- 현대인의 성경 - 그가 병중에 있을 때 여호와께서 그를 돌보시고 그 아픈 상처를 어루만지시며 그의 건강을 회복시켜 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя жаждет Бога, живого Бога. Когда я приду и пред Богом предстану?
- Восточный перевод - Душа моя жаждет Всевышнего, живого Бога. Когда я приду и пред Ним предстану?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя жаждет Аллаха, живого Бога. Когда я приду и пред Ним предстану?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя жаждет Всевышнего, живого Бога. Когда я приду и пред Ним предстану?
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie : il le rend heureux sur la terre et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis.
- リビングバイブル - 病気のときは、主ご自身が看護に当たり、 痛みをやわらげ、心配事を取り去ってくださるのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor o susterá em seu leito de enfermidade, e da doença o restaurará.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird ihn beschützen und am Leben erhalten; im ganzen Land wird man von seinem Glück erzählen. Gott überlässt ihn nicht der Willkür seiner Feinde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ốm đau có Chúa Hằng Hữu giữ gìn, giường bệnh thành nơi Chúa viếng thăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประคับประคองเขาในยามเจ็บป่วย และจะทรงช่วยให้เขาหายเป็นปกติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าช่วยเหลือเขาในยามล้มหมอนนอนเสื่อ และพระองค์รักษาเขาให้หายจากโรคภัยทั้งปวง
交叉引用
- 列王紀下 1:6 - 使者回答說:「有一個人迎著我們來,對我們說:『你們回去見差你們來的王,對他說:「耶和華如此說:你差人去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神嗎?所以你必不下所上的床,必定要死。」』」
- 列王紀下 1:16 - 對王說:「耶和華如此說:你差人去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神可以求問嗎?所以你必不下所上的床,必定要死。」
- 哥林多後書 4:16 - 所以我們不喪膽,外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。
- 哥林多後書 4:17 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
- 列王紀下 20:5 - 「你回去告訴我民的君希西家說:『耶和華你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。我必醫治你,到第三日,你必上到耶和華的殿。
- 列王紀下 20:6 - 我必加增你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
- 腓立比書 2:26 - 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
- 腓立比書 2:27 - 他實在是病了,幾乎要死,然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
- 詩篇 73:26 - 我的肉體和我的心腸衰殘, 但神是我心裡的力量, 又是我的福分,直到永遠。