逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- 新标点和合本 - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站立在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站立在你面前。
- 当代译本 - 你因我纯全而扶持我, 让我永远侍立在你面前。
- 圣经新译本 - 至于我,你因为我正直,就扶持我; 你使我永远站在你面前。
- 中文标准译本 - 至于我,因我的纯全,你扶持我, 使我永远站立在你面前。
- 现代标点和合本 - 你因我纯正,就扶持我, 使我永远站在你的面前。
- 和合本(拼音版) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
- New International Version - Because of my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
- New International Reader's Version - You will take good care of me because I’ve been honest. You will let me be with you forever.
- English Standard Version - But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
- New Living Translation - You have preserved my life because I am innocent; you have brought me into your presence forever.
- Christian Standard Bible - You supported me because of my integrity and set me in your presence forever.
- New American Standard Bible - As for me, You uphold me in my integrity, And You place me in Your presence forever.
- New King James Version - As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.
- Amplified Bible - As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.
- American Standard Version - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.
- King James Version - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
- New English Translation - As for me, you uphold me because of my integrity; you allow me permanent access to your presence.
- World English Bible - As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
- 新標點和合本 - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站立在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站立在你面前。
- 當代譯本 - 你因我純全而扶持我, 讓我永遠侍立在你面前。
- 聖經新譯本 - 至於我,你因為我正直,就扶持我; 你使我永遠站在你面前。
- 呂振中譯本 - 我,因我的純全、你總扶了我, 使我永遠站立在你面前。
- 中文標準譯本 - 至於我,因我的純全,你扶持我, 使我永遠站立在你面前。
- 現代標點和合本 - 你因我純正,就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
- 文理和合譯本 - 我行正直、爾扶持我、立我於爾前、迄於永久兮、○
- 文理委辦譯本 - 爰予行善為爾扶翼、恆眷予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相我克敵。用昭爾寵。鑒我無辜。賜我扶擁。
- Nueva Versión Internacional - Por mi integridad habrás de sostenerme, y en tu presencia me mantendrás para siempre.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 정직함을 보시고 나를 붙들어 주셨으며 나를 주 앞에 영원히 용납하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi : c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
- リビングバイブル - 私が正直に生きてきたからこそ、 あなたはこれまで守ってくださったのです。 これから先、いつまでも目をかけてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Por causa da minha integridade me susténs e me pões na tua presença para sempre.
- Hoffnung für alle - Du lässt nicht zu, dass sie über mich triumphieren; daran erkenne ich, dass du mich liebst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hộ trì con vì con vô tội, cho con đứng trước mặt Ngài luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเชิดชูข้าพระองค์ไว้เพราะข้าพระองค์ซื่อสัตย์สุจริต ทรงตั้งข้าพระองค์ไว้ต่อหน้าพระองค์เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นหลักค้ำจุนข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้ามีสัจจะ และให้ข้าพเจ้าอยู่ ณ เบื้องหน้าพระองค์ไปตลอดกาล
交叉引用
- Забур 73:23 - Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
- Забур 37:17 - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
- Забур 63:8 - Но Аллах пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
- Забур 34:15 - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
- Забур 16:11 - Они выслеживали меня, а теперь окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
- Иохан 17:24 - Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня ещё до создания мира.
- Забур 17:15 - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
- Аюб 36:7 - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.