逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi : c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
- 新标点和合本 - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站立在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站立在你面前。
- 当代译本 - 你因我纯全而扶持我, 让我永远侍立在你面前。
- 圣经新译本 - 至于我,你因为我正直,就扶持我; 你使我永远站在你面前。
- 中文标准译本 - 至于我,因我的纯全,你扶持我, 使我永远站立在你面前。
- 现代标点和合本 - 你因我纯正,就扶持我, 使我永远站在你的面前。
- 和合本(拼音版) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
- New International Version - Because of my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
- New International Reader's Version - You will take good care of me because I’ve been honest. You will let me be with you forever.
- English Standard Version - But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
- New Living Translation - You have preserved my life because I am innocent; you have brought me into your presence forever.
- Christian Standard Bible - You supported me because of my integrity and set me in your presence forever.
- New American Standard Bible - As for me, You uphold me in my integrity, And You place me in Your presence forever.
- New King James Version - As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.
- Amplified Bible - As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.
- American Standard Version - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.
- King James Version - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
- New English Translation - As for me, you uphold me because of my integrity; you allow me permanent access to your presence.
- World English Bible - As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
- 新標點和合本 - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站立在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站立在你面前。
- 當代譯本 - 你因我純全而扶持我, 讓我永遠侍立在你面前。
- 聖經新譯本 - 至於我,你因為我正直,就扶持我; 你使我永遠站在你面前。
- 呂振中譯本 - 我,因我的純全、你總扶了我, 使我永遠站立在你面前。
- 中文標準譯本 - 至於我,因我的純全,你扶持我, 使我永遠站立在你面前。
- 現代標點和合本 - 你因我純正,就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
- 文理和合譯本 - 我行正直、爾扶持我、立我於爾前、迄於永久兮、○
- 文理委辦譯本 - 爰予行善為爾扶翼、恆眷予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相我克敵。用昭爾寵。鑒我無辜。賜我扶擁。
- Nueva Versión Internacional - Por mi integridad habrás de sostenerme, y en tu presencia me mantendrás para siempre.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 정직함을 보시고 나를 붙들어 주셨으며 나를 주 앞에 영원히 용납하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- リビングバイブル - 私が正直に生きてきたからこそ、 あなたはこれまで守ってくださったのです。 これから先、いつまでも目をかけてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Por causa da minha integridade me susténs e me pões na tua presença para sempre.
- Hoffnung für alle - Du lässt nicht zu, dass sie über mich triumphieren; daran erkenne ich, dass du mich liebst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hộ trì con vì con vô tội, cho con đứng trước mặt Ngài luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเชิดชูข้าพระองค์ไว้เพราะข้าพระองค์ซื่อสัตย์สุจริต ทรงตั้งข้าพระองค์ไว้ต่อหน้าพระองค์เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นหลักค้ำจุนข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้ามีสัจจะ และให้ข้าพเจ้าอยู่ ณ เบื้องหน้าพระองค์ไปตลอดกาล
交叉引用
- Psaumes 73:23 - Mais je suis toujours avec toi, et tu m’as saisi la main droite,
- Psaumes 73:24 - par ton conseil, tu me conduis, puis tu me prendras dans la gloire.
- Psaumes 25:21 - Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent car je compte sur toi.
- Psaumes 37:17 - Les méchants verront ╵leur pouvoir brisé, mais l’Eternel reste ╵le soutien des justes.
- Psaumes 94:18 - Quand j’ai dit : ╵« Je vais perdre pied », dans ton amour, Eternel, ╵tu m’as soutenu.
- Psaumes 63:8 - Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes !
- Psaumes 34:15 - Détourne-toi du mal, ╵et fais ce qui est bien, cherche la paix avec ténacité.
- Psaumes 16:11 - Tu me feras connaître ╵le chemin de la vie : plénitude de joie ╵en ta présence, délices éternelles ╵auprès de toi.
- Jean 17:24 - Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde.
- Psaumes 17:15 - Pour ma part, ╵lorsqu’il m’aura été fait justice, ╵je contemplerai ta face et, à mon réveil, ╵je pourrai me rassasier ╵de la vue de ton image.
- Job 36:7 - il ne détourne pas ╵ses yeux des hommes justes, mais il les fait asseoir ╵sur un trône à côté des rois. Il les y établit ╵pour siéger à jamais ; ╵ainsi il les honore.