逐节对照
- Hoffnung für alle - Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。
- 圣经新译本 - 至于你,耶和华啊!求你恩待我, 使我康复起来,好报复他们。
- 中文标准译本 - 可是你,耶和华啊,求你恩待我, 使我起来报复他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
- New International Version - But may you have mercy on me, Lord; raise me up, that I may repay them.
- New International Reader's Version - But Lord, may you have mercy on me. Make me well, so I can pay them back.
- English Standard Version - But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
- New Living Translation - Lord, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
- The Message - God, give grace, get me up on my feet. I’ll show them a thing or two.
- Christian Standard Bible - But you, Lord, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
- New American Standard Bible - But You, Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
- New King James Version - But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
- Amplified Bible - But You, O Lord, be gracious to me and restore me [to health], So that I may repay them.
- American Standard Version - But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
- King James Version - But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
- New English Translation - As for you, O Lord, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!”
- World English Bible - But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。
- 聖經新譯本 - 至於你,耶和華啊!求你恩待我, 使我康復起來,好報復他們。
- 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊,求你恩待我, 使我起來,好報復他們。
- 中文標準譯本 - 可是你,耶和華啊,求你恩待我, 使我起來報復他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其矜我、使我興起、以報復之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振而報之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、憐恤我、使我痊愈、我即報復之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯何人哉。素所親暱。曾食我粟。醉酒飽德。竟亦懷貳。落井投石。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, compadécete de mí; haz que vuelva a levantarme para darles su merecido.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 일으키셔서 내 원수들에게 내가 보복하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»
- Восточный перевод - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажу я Аллаху, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
- La Bible du Semeur 2015 - Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi .
- リビングバイブル - 主よ、どうか私を見殺しにしないでください。 あわれんでください。どうか健康な体に戻し、 彼らを見返すことができるようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Mas, tu, Senhor, tem misericórdia de mim; levanta-me, para que eu lhes retribua.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin thương xót. Xin nâng con dậy, cho con được báo trả!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขอพระองค์โปรดเมตตาข้าพระองค์ด้วย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้ลุกขึ้นมาได้อีกเพื่อจะได้แก้แค้นพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอพระองค์เมตตาข้าพเจ้าเถิด โปรดให้ข้าพเจ้าทุเลาขึ้น และข้าพเจ้าจะทำการตอบโต้พวกเขา
交叉引用
- Psalm 3:3 - und spotten: »Der ist erledigt! Auch Gott wird ihm nicht mehr helfen!«
- Psalm 21:8 - Denn der König vertraut dem Herrn, und durch die Gnade des höchsten Gottes steht er für alle Zeiten sicher und fest.
- Psalm 21:9 - Du, o König, wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.
- Psalm 21:10 - Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des Herrn wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
- Psalm 18:37 - Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
- Psalm 18:38 - Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein; ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
- Psalm 18:39 - Ich schlug sie, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
- Psalm 18:40 - Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
- Psalm 18:41 - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
- Psalm 18:42 - Sie riefen um Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum Herrn, aber er hörte nicht auf sie.
- Psalm 57:1 - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«. Es stammt aus der Zeit, als er sich auf der Flucht vor Saul in der Höhle aufhielt.
- Lukas 19:27 - Doch jetzt holt meine Feinde her, die mich nicht als König anerkennen wollten, und bringt sie vor meinen Augen um!‹« ( Matthäus 21,1‒11 ; Markus 11,1‒11 ; Johannes 12,12‒19 )
- Psalm 69:22 - Sie mischten Gift in meine Speise; und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.
- Psalm 69:23 - Ihre Opferfeste sollen ihnen zu einer Falle werden, in der sie sich selbst fangen!
- Psalm 69:24 - Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und lass sie für immer kraftlos hin- und herschwanken!
- Psalm 69:25 - Schütte deinen Zorn über sie aus, überwältige sie in deinem Grimm!
- Psalm 69:26 - Ihr Besitz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!
- Psalm 69:27 - Denn erbarmungslos verfolgen sie den, den du doch schon gestraft hast. Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.
- Psalm 69:28 - Vergib ihnen nichts! Rechne ihnen jede einzelne Schuld an, damit sie nicht vor dir bestehen können!
- Psalm 109:6 - O Herr, lass einen Ankläger gegen meinen Feind auftreten, der so ungerecht und gewissenlos ist wie er selbst. Schicke doch jemanden, der mit ihm ins Gericht geht!
- Psalm 109:7 - Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
- Psalm 109:8 - Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
- Psalm 109:9 - Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
- Psalm 109:10 - Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
- Psalm 109:11 - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
- Psalm 109:12 - Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
- Psalm 109:13 - Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, schon in der nächsten Generation möge ihr Name erlöschen.
- Psalm 109:14 - Der Herr soll niemals das Unrecht vergessen, das die Vorfahren meines Feindes begingen, und auch die Schuld seiner Mutter soll nicht vergeben werden!
- Psalm 109:15 - Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem Herrn stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
- Psalm 109:16 - Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
- Psalm 109:17 - Er liebte es, andere zu verfluchen – nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen – darum bleibe der Segen von ihm fern!
- Psalm 109:18 - Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
- Psalm 109:19 - Er soll ihn bedecken wie ein Gewand und ihn für immer einschnüren wie ein enger Gürtel!
- Psalm 109:20 - Ja, Herr, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
- Psalm 109:21 - Herr, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!