逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 顧恤貧窮者、此人便為有福、在患難時、必蒙主拯救、
- 新标点和合本 - 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 眷顾贫寒人的有福了 ! 在患难的日子,耶和华必搭救他。
- 和合本2010(神版-简体) - 眷顾贫寒人的有福了 ! 在患难的日子,耶和华必搭救他。
- 当代译本 - 善待穷人的有福了! 患难之日,耶和华必救他们。
- 圣经新译本 - 关怀穷乏人的有福了; 在遭难的日子,耶和华必救他。
- 中文标准译本 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
- 现代标点和合本 - 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
- 和合本(拼音版) - 眷顾贫穷的有福了, 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
- New International Version - Blessed are those who have regard for the weak; the Lord delivers them in times of trouble.
- New International Reader's Version - Blessed are those who care about weak people. When they are in trouble, the Lord saves them.
- English Standard Version - Blessed is the one who considers the poor! In the day of trouble the Lord delivers him;
- New Living Translation - Oh, the joys of those who are kind to the poor! The Lord rescues them when they are in trouble.
- The Message - Dignify those who are down on their luck; you’ll feel good—that’s what God does. God looks after us all, makes us robust with life— Lucky to be in the land, we’re free from enemy worries. Whenever we’re sick and in bed, God becomes our nurse, nurses us back to health.
- Christian Standard Bible - Happy is one who is considerate of the poor; the Lord will save him in a day of adversity.
- New American Standard Bible - Blessed is one who considers the helpless; The Lord will save him on a day of trouble.
- New King James Version - Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble.
- Amplified Bible - Blessed [by God’s grace and compassion] is he who considers the helpless; The Lord will save him in the day of trouble.
- American Standard Version - Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.
- King James Version - Blessed is he that considereth the poor: the Lord will deliver him in time of trouble.
- New English Translation - How blessed is the one who treats the poor properly! When trouble comes, the Lord delivers him.
- World English Bible - Blessed is he who considers the poor. Yahweh will deliver him in the day of evil.
- 新標點和合本 - 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眷顧貧寒人的有福了 ! 在患難的日子,耶和華必搭救他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眷顧貧寒人的有福了 ! 在患難的日子,耶和華必搭救他。
- 當代譯本 - 善待窮人的有福了! 患難之日,耶和華必救他們。
- 聖經新譯本 - 關懷窮乏人的有福了; 在遭難的日子,耶和華必救他。
- 呂振中譯本 - 關心於貧寒人的有福啊; 他遭難的日子、永恆主必搭救他。
- 中文標準譯本 - 眷顧貧弱者的,是蒙福的! 在災禍的日子裡,耶和華必搭救他。
- 現代標點和合本 - 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
- 文理和合譯本 - 眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、
- 文理委辦譯本 - 眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、
- Nueva Versión Internacional - Dichoso el que piensa en el débil; el Señor lo librará en el día de la desgracia.
- 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살펴 주는 자는 복이 있으니 환난 때에 여호와께서 그를 구하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха .
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- リビングバイブル - 貧しい者に親切な人は、神から祝福を受けます。 その人が困難に会うとき、 主は助けの手を差し伸べてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele que se interessa pelo pobre! O Senhor o livra em tempos de adversidade.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai giúp người khốn khó! Chúa Hằng Hữu sẽ giải cứu lúc lâm nguy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ใส่ใจคนอ่อนแอ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกู้เขาในยามเดือดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดเห็นแก่คนสิ้นไร้ไม้ตอก ก็เป็นสุข พระผู้เป็นเจ้าช่วยเขาให้รอดพ้นในยามลำบาก
交叉引用
- 箴言 16:14 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
- 傳道書 12:1 - 爾在幼時、患難之日未來、爾所不悅之年未至、當及時記憶造爾之主、
- 詩篇 34:19 - 善人多遭患難、主由其中救援之、
- 加拉太書 2:10 - 惟欲我二人念貧者、我亦殷勤為此矣、○
- 約伯記 29:12 - 因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
- 約伯記 29:13 - 淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
- 約伯記 29:14 - 我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
- 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
- 約伯記 29:16 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- 申命記 15:7 - 主爾天主所賜爾之地、無論何邑爾兄弟中有人窮乏、毋剛愎爾心、毋固執爾手而不濟之、
- 申命記 15:8 - 乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、
- 申命記 15:9 - 慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、
- 申命記 15:10 - 爾當給之、濟之之時、不可不出乎樂意、蓋為此故主爾之天主、必在爾諸事與凡爾手所作者、賜福於爾、
- 申命記 15:11 - 因爾地不免有貧者、故我命爾曰、當開展爾手、周濟爾境內兄弟之困窮貧乏者、○
- 約伯記 31:16 - 何曾使貧者不得所願、使嫠婦不得所望、
- 約伯記 31:17 - 何曾獨食我餐、何曾不使孤子與我同食、
- 約伯記 31:18 - 我自幼收養孤子、如為其父、自出母胎後、顧恤嫠婦、
- 約伯記 31:19 - 我若見淪落人無衣、見窮乏人無服蔽體、
- 約伯記 31:20 - 我何曾不衣其身、不以我羊綿暖其體、遂為我祝福、
- 詩篇 37:39 - 善人必蒙主拯救、遇患難時、主必為其保障、
- 詩篇 37:40 - 主保祐之、解救之、解救之脫離惡人、救援之因其仰賴主、
- 啟示錄 3:10 - 時將至、舉世有患難、以試天下之人、爾既守我忍耐之道、我必護庇爾、免於彼時之試煉、
- 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 兄弟乎、我勸爾妄為者警之、怯思者勉之、懦弱者助之、向眾人當寛忍、
- 傳道書 11:1 - 爾以糧散於水、日久必有所得、
- 傳道書 11:2 - 當分予七人、或八人、 或作當分為七或八 因爾不知日後在地將有何災、
- 詩篇 37:26 - 善人終日憐恤人、借貸於人、其子孫必將得福、
- 詩篇 82:3 - 爾曹當為卑弱者及孤兒伸冤、當為困苦貧窮者辨屈、
- 詩篇 82:4 - 當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
- 馬可福音 14:7 - 因貧者常偕爾、隨時爾可善待之、惟我不常偕爾、
- 以賽亞書 58:7 - 分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、
- 以賽亞書 58:8 - 則爾之光明、必發如晨光、爾速得醫治、爾之仁義、護爾於前、主之榮光、護爾於後、
- 以賽亞書 58:9 - 其時爾祈禱、主必應允、爾呼籲、主必云、我在此、如爾於爾中除壓人之軛、不指摘、不妄言、
- 以賽亞書 58:10 - 向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、
- 以賽亞書 58:11 - 主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
- 路加福音 14:13 - 惟爾設饌、當請貧乏、殘廢、跛者、瞽者、
- 路加福音 14:14 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而至義人復活時、爾必得報、○
- 詩篇 112:9 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
- 希伯來書 6:10 - 爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、
- 雅各書 2:13 - 未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
- 詩篇 37:19 - 在患難時、不至羞愧、在凶荒日、必得饜飽、
- 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
- 馬太福音 25:35 - 因我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾寓我、
- 馬太福音 25:36 - 我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾來視我、
- 馬太福音 25:37 - 義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、
- 馬太福音 25:38 - 何時見爾旅而寓爾、裸而衣爾、
- 馬太福音 25:39 - 何時見爾病、或在獄、而來顧視爾乎、
- 哥林多後書 9:8 - 天主能以諸恩廣施於爾、使爾凡事恆足、可多行諸善、
- 哥林多後書 9:9 - 如經載云、彼散財濟貧、其義永存、
- 哥林多後書 9:10 - 天主賜種於播者、賜糧於食者、願其賜爾多種以播、增爾行義之果、
- 哥林多後書 9:11 - 賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、
- 哥林多後書 9:12 - 蓋此施濟之事、不但補聖徒之不足、亦使多人感謝天主、
- 哥林多後書 9:13 - 彼由此施濟之事得證據、知爾誠服基督之福音、又博施於彼及眾人、而歸榮於天主、
- 哥林多後書 9:14 - 且彼因天主賜爾厚恩、即深慕爾、為爾祈禱、
- 使徒行傳 20:35 - 我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
- 箴言 19:17 - 矜憫貧人、即如貸金於主、所給者必償、
- 箴言 14:21 - 侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、