Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau, et la louange ╵pour notre Dieu. Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre et à mettre leur confiance en l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 信靠耶和华的人有福了! 他们不随从骄傲自大、信靠假神的人。
  • 圣经新译本 - 那倚靠耶和华, 不转向高傲和偏向虚谎的人的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 那以耶和华为依赖的人是蒙福的, 他不转向骄傲,不偏向虚谎。
  • 现代标点和合本 - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福。
  • New International Version - Blessed is the one who trusts in the Lord, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
  • New International Reader's Version - Blessed is the person who trusts in the Lord. They don’t trust in proud people. Those proud people worship statues of gods.
  • English Standard Version - Blessed is the man who makes the Lord his trust, who does not turn to the proud, to those who go astray after a lie!
  • New Living Translation - Oh, the joys of those who trust the Lord, who have no confidence in the proud or in those who worship idols.
  • The Message - Blessed are you who give yourselves over to God, turn your backs on the world’s “sure thing,” ignore what the world worships; The world’s a huge stockpile of God-wonders and God-thoughts. Nothing and no one compares to you! I start talking about you, telling what I know, and quickly run out of words. Neither numbers nor words account for you.
  • Christian Standard Bible - How happy is anyone who has put his trust in the Lord and has not turned to the proud or to those who run after lies!
  • New American Standard Bible - How blessed is the man who has made the Lord his trust, And has not turned to the proud, nor to those who become involved in falsehood.
  • New King James Version - Blessed is that man who makes the Lord his trust, And does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
  • Amplified Bible - Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who makes the Lord his trust, And does not regard the proud nor those who lapse into lies.
  • American Standard Version - Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
  • King James Version - Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
  • New English Translation - How blessed is the one who trusts in the Lord and does not seek help from the proud or from liars!
  • World English Bible - Blessed is the man who makes Yahweh his trust, and doesn’t respect the proud, nor such as turn away to lies.
  • 新標點和合本 - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 信靠耶和華的人有福了! 他們不隨從驕傲自大、信靠假神的人。
  • 聖經新譯本 - 那倚靠耶和華, 不轉向高傲和偏向虛謊的人的, 這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 那將倚靠心寄託於永恆主的、 這人有福啊! 他不向慕狂傲之輩 , 也 不 背離退落 於 虛謊。
  • 中文標準譯本 - 那以耶和華為依賴的人是蒙福的, 他不轉向驕傲,不偏向虛謊。
  • 現代標點和合本 - 那倚靠耶和華, 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 惟恃耶和華、不從驕泰虛偽之輩、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不顧驕傲人及偏向虛假者、惟倚賴主、其人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主將新曲。置諸我舌端。洪恩寧可忘。美德當讚歎。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que pone su confianza en el Señor y no recurre a los idólatras ni a los que adoran dioses falsos.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓된 신을 좇는 자를 우러러보지 않는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь укрепит его на одре болезни и с ложа недуга его поднимет.
  • Восточный перевод - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • リビングバイブル - おごり高ぶり、偶像を拝む者には頼らず、 主だけを頼りとする人には、豊かに祝福が注がれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem que põe no Senhor a sua confiança, e não vai atrás dos orgulhosos , dos que se afastam para seguir deuses falsos !
  • Hoffnung für alle - Er gab mir ein neues Lied in meinen Mund, einen Lobgesang für unseren Gott. Das werden viele Leute hören, sie werden den Herrn wieder achten und ihm ganz neu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người tin cậy Chúa Hằng Hữu, không khuất phục trước người kiêu căng, không về phe với bọn thờ thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่ไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ไม่ได้หันไปหาคนหยิ่งทะนง หรือไปหาคนที่หันไปพึ่งพระจอมปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​เป็น​สุข เขา​ไม่​หัน​เข้า​หา​คน​หยิ่ง​ยโส​และ พวก​ที่​หลงผิด​ไป​กับ​ความ​จอมปลอม
交叉引用
  • Jonas 2:8 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
  • Psaumes 15:4 - Il méprise l’homme vil, mais il honore celui ╵qui craint l’Eternel. Il tient toujours ses serments ╵même s’il doit en pâtir.
  • Jérémie 10:14 - Alors tout être humain ╵reste hébété ╵et ne comprend plus rien. Tout orfèvre est honteux ╵de son idole, car sa statue de fonte ╵est une tromperie qui n’a en elle aucun souffle de vie.
  • Jérémie 10:15 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
  • Esaïe 44:18 - Ils sont sans connaissance, ╵ils ne comprennent rien. On a bouché leurs yeux afin qu’ils ne voient pas, on a fermé leur cœur ╵afin qu’ils ne saisissent pas.
  • Esaïe 44:19 - Aucun ne réfléchit, aucun n’a de savoir ni assez de raison ╵pour se dire en lui-même : « J’ai brûlé la moitié ╵de mon bois dans le feu, j’ai aussi cuit du pain ╵sur les braises du bois, j’ai rôti de la viande ╵dont je me suis nourri, et de ce qui restait, ╵j’ai fait une abomination, je me suis prosterné ╵devant un bout de bois ! »
  • Esaïe 44:20 - Il se repaît de cendres, car son cœur abusé ╵l’a mené dans l’erreur, il ne sauvera pas sa vie et ne dira jamais : « Ce que je tiens en main, ╵n’est-ce pas une tromperie ? »
  • 2 Thessaloniciens 2:9 - La venue de cet homme se fera grâce à la puissance de Satan, avec toutes sortes d’actes extraordinaires, de signes impressionnants et de prodiges trompeurs.
  • 2 Thessaloniciens 2:10 - Il usera de toutes les formes du mal pour tromper ceux qui se perdent, parce qu’ils sont restés fermés à l’amour de la vérité qui les aurait sauvés.
  • 2 Thessaloniciens 2:11 - Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge.
  • Romains 15:12 - Esaïe dit de son côté : Un rejeton naîtra d’Isaï, on le verra se lever pour gouverner tous les peuples, les peuples étrangers mettront en lui leur espérance .
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Psaumes 101:3 - je ne mettrai ╵rien de mauvais ╵devant mes yeux. Je hais l’acte tordu, il n’aura sur moi pas de prise.
  • Psaumes 101:4 - Le cœur corrompu restera ╵bien loin de moi, je ne veux pas ╵être impliqué avec le mal.
  • Psaumes 101:5 - Celui qui calomnie ╵son prochain en secret, je le réduirai au silence. Je ne supporte pas les yeux hautains ╵ni le cœur arrogant.
  • Psaumes 101:6 - Mes yeux se porteront ╵sur les fidèles du pays, je les ferai siéger auprès de moi. Et ceux qui suivent le chemin ╵des gens intègres seront à mon service.
  • Psaumes 101:7 - Il n’y a pas de place ╵dans ma maison pour qui pratique ╵la tromperie, et le menteur ╵ne subsistera pas ╵en ma présence.
  • Psaumes 119:21 - Tu menaces ces orgueilleux maudits qui s’écartent de tes commandements.
  • Psaumes 84:11 - Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs. Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu, que de demeurer ╵sous les tentes des méchants.
  • Psaumes 84:12 - Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
  • Psaumes 118:8 - Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel que de compter sur les humains.
  • Psaumes 118:9 - Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel, que de compter ╵sur les grands de ce monde.
  • Psaumes 2:12 - Au Fils, rendez votre hommage , ╵pour éviter qu’il s’irrite et que vous périssiez tous ╵dans la voie que vous suivez. En un instant, sa colère ╵contre vous peut s’enflammer. Oui, heureux sont tous les hommes ╵qui, en lui, cherchent refuge !
  • Psaumes 125:5 - Mais ceux qui se détournent ╵vers des voies tortueuses, que l’Eternel les chasse avec tous ceux qui font le mal ! Que la paix soit sur Israël !
  • Psaumes 34:8 - L’ange de l’Eternel ╵campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
  • Jérémie 17:7 - Béni soit l’homme ╵qui met sa confiance ╵en l’Eternel et qui fonde sur l’Eternel ╵toute son assurance.
  • Jérémie 17:8 - Il sera comme un arbre ╵planté près d’un cours d’eau qui étend ses racines ╵vers le ruisseau, il ne redoute rien ╵lorsque vient la chaleur : ses feuilles restent vertes ; il ne s’inquiète pas pendant l’année de sécheresse, et il ne cesse pas ╵de produire du fruit .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau, et la louange ╵pour notre Dieu. Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre et à mettre leur confiance en l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 信靠耶和华的人有福了! 他们不随从骄傲自大、信靠假神的人。
  • 圣经新译本 - 那倚靠耶和华, 不转向高傲和偏向虚谎的人的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 那以耶和华为依赖的人是蒙福的, 他不转向骄傲,不偏向虚谎。
  • 现代标点和合本 - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福。
  • New International Version - Blessed is the one who trusts in the Lord, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
  • New International Reader's Version - Blessed is the person who trusts in the Lord. They don’t trust in proud people. Those proud people worship statues of gods.
  • English Standard Version - Blessed is the man who makes the Lord his trust, who does not turn to the proud, to those who go astray after a lie!
  • New Living Translation - Oh, the joys of those who trust the Lord, who have no confidence in the proud or in those who worship idols.
  • The Message - Blessed are you who give yourselves over to God, turn your backs on the world’s “sure thing,” ignore what the world worships; The world’s a huge stockpile of God-wonders and God-thoughts. Nothing and no one compares to you! I start talking about you, telling what I know, and quickly run out of words. Neither numbers nor words account for you.
  • Christian Standard Bible - How happy is anyone who has put his trust in the Lord and has not turned to the proud or to those who run after lies!
  • New American Standard Bible - How blessed is the man who has made the Lord his trust, And has not turned to the proud, nor to those who become involved in falsehood.
  • New King James Version - Blessed is that man who makes the Lord his trust, And does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
  • Amplified Bible - Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who makes the Lord his trust, And does not regard the proud nor those who lapse into lies.
  • American Standard Version - Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
  • King James Version - Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
  • New English Translation - How blessed is the one who trusts in the Lord and does not seek help from the proud or from liars!
  • World English Bible - Blessed is the man who makes Yahweh his trust, and doesn’t respect the proud, nor such as turn away to lies.
  • 新標點和合本 - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 信靠耶和華的人有福了! 他們不隨從驕傲自大、信靠假神的人。
  • 聖經新譯本 - 那倚靠耶和華, 不轉向高傲和偏向虛謊的人的, 這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 那將倚靠心寄託於永恆主的、 這人有福啊! 他不向慕狂傲之輩 , 也 不 背離退落 於 虛謊。
  • 中文標準譯本 - 那以耶和華為依賴的人是蒙福的, 他不轉向驕傲,不偏向虛謊。
  • 現代標點和合本 - 那倚靠耶和華, 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 惟恃耶和華、不從驕泰虛偽之輩、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不顧驕傲人及偏向虛假者、惟倚賴主、其人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主將新曲。置諸我舌端。洪恩寧可忘。美德當讚歎。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que pone su confianza en el Señor y no recurre a los idólatras ni a los que adoran dioses falsos.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓된 신을 좇는 자를 우러러보지 않는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь укрепит его на одре болезни и с ложа недуга его поднимет.
  • Восточный перевод - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • リビングバイブル - おごり高ぶり、偶像を拝む者には頼らず、 主だけを頼りとする人には、豊かに祝福が注がれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem que põe no Senhor a sua confiança, e não vai atrás dos orgulhosos , dos que se afastam para seguir deuses falsos !
  • Hoffnung für alle - Er gab mir ein neues Lied in meinen Mund, einen Lobgesang für unseren Gott. Das werden viele Leute hören, sie werden den Herrn wieder achten und ihm ganz neu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người tin cậy Chúa Hằng Hữu, không khuất phục trước người kiêu căng, không về phe với bọn thờ thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่ไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ไม่ได้หันไปหาคนหยิ่งทะนง หรือไปหาคนที่หันไปพึ่งพระจอมปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​เป็น​สุข เขา​ไม่​หัน​เข้า​หา​คน​หยิ่ง​ยโส​และ พวก​ที่​หลงผิด​ไป​กับ​ความ​จอมปลอม
  • Jonas 2:8 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
  • Psaumes 15:4 - Il méprise l’homme vil, mais il honore celui ╵qui craint l’Eternel. Il tient toujours ses serments ╵même s’il doit en pâtir.
  • Jérémie 10:14 - Alors tout être humain ╵reste hébété ╵et ne comprend plus rien. Tout orfèvre est honteux ╵de son idole, car sa statue de fonte ╵est une tromperie qui n’a en elle aucun souffle de vie.
  • Jérémie 10:15 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
  • Esaïe 44:18 - Ils sont sans connaissance, ╵ils ne comprennent rien. On a bouché leurs yeux afin qu’ils ne voient pas, on a fermé leur cœur ╵afin qu’ils ne saisissent pas.
  • Esaïe 44:19 - Aucun ne réfléchit, aucun n’a de savoir ni assez de raison ╵pour se dire en lui-même : « J’ai brûlé la moitié ╵de mon bois dans le feu, j’ai aussi cuit du pain ╵sur les braises du bois, j’ai rôti de la viande ╵dont je me suis nourri, et de ce qui restait, ╵j’ai fait une abomination, je me suis prosterné ╵devant un bout de bois ! »
  • Esaïe 44:20 - Il se repaît de cendres, car son cœur abusé ╵l’a mené dans l’erreur, il ne sauvera pas sa vie et ne dira jamais : « Ce que je tiens en main, ╵n’est-ce pas une tromperie ? »
  • 2 Thessaloniciens 2:9 - La venue de cet homme se fera grâce à la puissance de Satan, avec toutes sortes d’actes extraordinaires, de signes impressionnants et de prodiges trompeurs.
  • 2 Thessaloniciens 2:10 - Il usera de toutes les formes du mal pour tromper ceux qui se perdent, parce qu’ils sont restés fermés à l’amour de la vérité qui les aurait sauvés.
  • 2 Thessaloniciens 2:11 - Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge.
  • Romains 15:12 - Esaïe dit de son côté : Un rejeton naîtra d’Isaï, on le verra se lever pour gouverner tous les peuples, les peuples étrangers mettront en lui leur espérance .
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Psaumes 101:3 - je ne mettrai ╵rien de mauvais ╵devant mes yeux. Je hais l’acte tordu, il n’aura sur moi pas de prise.
  • Psaumes 101:4 - Le cœur corrompu restera ╵bien loin de moi, je ne veux pas ╵être impliqué avec le mal.
  • Psaumes 101:5 - Celui qui calomnie ╵son prochain en secret, je le réduirai au silence. Je ne supporte pas les yeux hautains ╵ni le cœur arrogant.
  • Psaumes 101:6 - Mes yeux se porteront ╵sur les fidèles du pays, je les ferai siéger auprès de moi. Et ceux qui suivent le chemin ╵des gens intègres seront à mon service.
  • Psaumes 101:7 - Il n’y a pas de place ╵dans ma maison pour qui pratique ╵la tromperie, et le menteur ╵ne subsistera pas ╵en ma présence.
  • Psaumes 119:21 - Tu menaces ces orgueilleux maudits qui s’écartent de tes commandements.
  • Psaumes 84:11 - Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs. Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu, que de demeurer ╵sous les tentes des méchants.
  • Psaumes 84:12 - Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
  • Psaumes 118:8 - Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel que de compter sur les humains.
  • Psaumes 118:9 - Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel, que de compter ╵sur les grands de ce monde.
  • Psaumes 2:12 - Au Fils, rendez votre hommage , ╵pour éviter qu’il s’irrite et que vous périssiez tous ╵dans la voie que vous suivez. En un instant, sa colère ╵contre vous peut s’enflammer. Oui, heureux sont tous les hommes ╵qui, en lui, cherchent refuge !
  • Psaumes 125:5 - Mais ceux qui se détournent ╵vers des voies tortueuses, que l’Eternel les chasse avec tous ceux qui font le mal ! Que la paix soit sur Israël !
  • Psaumes 34:8 - L’ange de l’Eternel ╵campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
  • Jérémie 17:7 - Béni soit l’homme ╵qui met sa confiance ╵en l’Eternel et qui fonde sur l’Eternel ╵toute son assurance.
  • Jérémie 17:8 - Il sera comme un arbre ╵planté près d’un cours d’eau qui étend ses racines ╵vers le ruisseau, il ne redoute rien ╵lorsque vient la chaleur : ses feuilles restent vertes ; il ne s’inquiète pas pendant l’année de sécheresse, et il ne cesse pas ╵de produire du fruit .
圣经
资源
计划
奉献