Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
  • 新标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 祂赐给我一首新歌, 一首赞美我们上帝的诗歌。 许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 他在我口中赐下新歌, 就是对我们神的赞美; 许多人看见就心存敬畏, 并要依靠耶和华。
  • 现代标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • New International Version - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the Lord and put their trust in him.
  • New International Reader's Version - He gave me a new song to sing. It is a hymn of praise to our God. Many people will see and have respect for the Lord. They will put their trust in him.
  • English Standard Version - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
  • New Living Translation - He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be amazed. They will put their trust in the Lord.
  • Christian Standard Bible - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear, and they will trust in the Lord.
  • New American Standard Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.
  • New King James Version - He has put a new song in my mouth— Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord.
  • Amplified Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear [with great reverence] And will trust confidently in the Lord.
  • American Standard Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • King James Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
  • New English Translation - He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord!
  • World English Bible - He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們上帝的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們 神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他將新的歌賜與我口中, 就是頌讚我們之上帝的 歌 ; 許多人看見,必起了敬畏的心, 來倚靠永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他在我口中賜下新歌, 就是對我們神的讚美; 許多人看見就心存敬畏, 並要依靠耶和華。
  • 現代標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我於深壑。拔我於泥中。置我磐石上。安步且從容。
  • Nueva Versión Internacional - Puso en mis labios un cántico nuevo, un himno de alabanza a nuestro Dios. Al ver esto, muchos tuvieron miedo y pusieron su confianza en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그가 새 노래를 나에게 가르쳐 주셨으니 우리 하나님께 불러 드릴 찬송이라네. 많은 사람들이 이것을 보고 두려워하여 여호와를 신뢰하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • リビングバイブル - 主は私の口に、 新しい賛美の歌を授けてくださいました。 私があなたに、どれほどすばらしいことを していただいたかを知って、 大ぜいの人が敬虔な心で神を敬い、 信頼するようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pôs um novo cântico na minha boca, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich war in eine verzweifelte Lage geraten – wie jemand, der bis zum Hals in einer Grube voll Schlamm und Kot steckt! Aber er hat mich herausgezogen und auf festen Boden gestellt. Jetzt haben meine Füße wieder sicheren Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho tôi một bài hát mới, để tôi ca ngợi Đức Chúa Trời chúng ta. Nhiều người sẽ thấy và kinh sợ. Họ sẽ đặt lòng tin cậy trong Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงใส่เพลงบทใหม่ในปากข้าพเจ้า เป็นเพลงสรรเสริญแด่พระเจ้าของเรา คนทั้งหลายจะเห็นและยำเกรง และไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​เพลง​ใหม่​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง เป็น​เพลง​แห่ง​การ​สรรเสริญ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เรา ผู้​คน​จำนวน​มาก​จะ​เห็น​และ​เกิด​ความ​กลัว และ​จะ​ให้​ความ​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 144:9 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 詩篇 142:7 - 求你把我從牢獄中領出來, 好讓我稱讚你的名; 義人必環繞著我, 因為你以厚恩待我。”
  • 詩篇 64:9 - 眾人都要懼怕, 要傳揚 神的作為, 並且要思想他所作的事。
  • 詩篇 64:10 - 願義人因耶和華歡喜,並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他誇耀。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: “耶和華啊!我要稱謝你, 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消, 你又安慰了我。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以賽亞書 12:3 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: “要稱謝耶和華,呼求他的名; 在萬民中傳揚他的作為, 使他們謹記他那至高的名。
  • 詩篇 35:27 - 願那些喜悅我冤屈昭雪的, 都歡呼快樂; 願他們不住地說: “要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
  • 使徒行傳 2:31 - 又預先看見了這事,就講論基督的復活說: ‘他不會被撇在陰間, 他的肉身也不見朽壞。’
  • 使徒行傳 2:32 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,他卻說: ‘主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
  • 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”
  • 使徒行傳 2:37 - 他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?”
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。
  • 使徒行傳 2:39 - 這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。”
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”
  • 使徒行傳 2:41 - 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們必戰戰兢兢來到耶和華那裡,接受他的恩惠。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
  • 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
  • 詩篇 34:1 - 我要時常稱頌耶和華, 讚美他的話必常在我口中。
  • 詩篇 34:2 - 我的心要因耶和華誇耀, 困苦的人聽見了就喜樂。
  • 詩篇 34:3 - 你們要跟我一起尊耶和華為大, 我們來一同高舉他的名。
  • 詩篇 34:4 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 詩篇 34:5 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 使徒行傳 4:4 - 然而有許多聽道的人信了,男人的數目,約有五千。
  • 詩篇 52:6 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 詩篇 103:1 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 不可忘記他的一切恩惠。
  • 詩篇 103:3 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病;
  • 詩篇 103:4 - 他救贖你的性命脫離死亡, 以慈愛和憐憫作你的冠冕;
  • 詩篇 103:5 - 他以福樂使你的心願滿足, 以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
  • 詩篇 33:3 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
  • 新标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 祂赐给我一首新歌, 一首赞美我们上帝的诗歌。 许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 他在我口中赐下新歌, 就是对我们神的赞美; 许多人看见就心存敬畏, 并要依靠耶和华。
  • 现代标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • New International Version - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the Lord and put their trust in him.
  • New International Reader's Version - He gave me a new song to sing. It is a hymn of praise to our God. Many people will see and have respect for the Lord. They will put their trust in him.
  • English Standard Version - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
  • New Living Translation - He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be amazed. They will put their trust in the Lord.
  • Christian Standard Bible - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear, and they will trust in the Lord.
  • New American Standard Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.
  • New King James Version - He has put a new song in my mouth— Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord.
  • Amplified Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear [with great reverence] And will trust confidently in the Lord.
  • American Standard Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • King James Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
  • New English Translation - He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord!
  • World English Bible - He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們上帝的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們 神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他將新的歌賜與我口中, 就是頌讚我們之上帝的 歌 ; 許多人看見,必起了敬畏的心, 來倚靠永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他在我口中賜下新歌, 就是對我們神的讚美; 許多人看見就心存敬畏, 並要依靠耶和華。
  • 現代標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我於深壑。拔我於泥中。置我磐石上。安步且從容。
  • Nueva Versión Internacional - Puso en mis labios un cántico nuevo, un himno de alabanza a nuestro Dios. Al ver esto, muchos tuvieron miedo y pusieron su confianza en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그가 새 노래를 나에게 가르쳐 주셨으니 우리 하나님께 불러 드릴 찬송이라네. 많은 사람들이 이것을 보고 두려워하여 여호와를 신뢰하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • リビングバイブル - 主は私の口に、 新しい賛美の歌を授けてくださいました。 私があなたに、どれほどすばらしいことを していただいたかを知って、 大ぜいの人が敬虔な心で神を敬い、 信頼するようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pôs um novo cântico na minha boca, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich war in eine verzweifelte Lage geraten – wie jemand, der bis zum Hals in einer Grube voll Schlamm und Kot steckt! Aber er hat mich herausgezogen und auf festen Boden gestellt. Jetzt haben meine Füße wieder sicheren Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho tôi một bài hát mới, để tôi ca ngợi Đức Chúa Trời chúng ta. Nhiều người sẽ thấy và kinh sợ. Họ sẽ đặt lòng tin cậy trong Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงใส่เพลงบทใหม่ในปากข้าพเจ้า เป็นเพลงสรรเสริญแด่พระเจ้าของเรา คนทั้งหลายจะเห็นและยำเกรง และไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​เพลง​ใหม่​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง เป็น​เพลง​แห่ง​การ​สรรเสริญ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เรา ผู้​คน​จำนวน​มาก​จะ​เห็น​และ​เกิด​ความ​กลัว และ​จะ​ให้​ความ​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 詩篇 144:9 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 詩篇 142:7 - 求你把我從牢獄中領出來, 好讓我稱讚你的名; 義人必環繞著我, 因為你以厚恩待我。”
  • 詩篇 64:9 - 眾人都要懼怕, 要傳揚 神的作為, 並且要思想他所作的事。
  • 詩篇 64:10 - 願義人因耶和華歡喜,並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他誇耀。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: “耶和華啊!我要稱謝你, 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消, 你又安慰了我。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以賽亞書 12:3 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: “要稱謝耶和華,呼求他的名; 在萬民中傳揚他的作為, 使他們謹記他那至高的名。
  • 詩篇 35:27 - 願那些喜悅我冤屈昭雪的, 都歡呼快樂; 願他們不住地說: “要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
  • 使徒行傳 2:31 - 又預先看見了這事,就講論基督的復活說: ‘他不會被撇在陰間, 他的肉身也不見朽壞。’
  • 使徒行傳 2:32 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,他卻說: ‘主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
  • 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”
  • 使徒行傳 2:37 - 他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?”
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。
  • 使徒行傳 2:39 - 這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。”
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”
  • 使徒行傳 2:41 - 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們必戰戰兢兢來到耶和華那裡,接受他的恩惠。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
  • 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
  • 詩篇 34:1 - 我要時常稱頌耶和華, 讚美他的話必常在我口中。
  • 詩篇 34:2 - 我的心要因耶和華誇耀, 困苦的人聽見了就喜樂。
  • 詩篇 34:3 - 你們要跟我一起尊耶和華為大, 我們來一同高舉他的名。
  • 詩篇 34:4 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 詩篇 34:5 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 使徒行傳 4:4 - 然而有許多聽道的人信了,男人的數目,約有五千。
  • 詩篇 52:6 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 詩篇 103:1 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 不可忘記他的一切恩惠。
  • 詩篇 103:3 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病;
  • 詩篇 103:4 - 他救贖你的性命脫離死亡, 以慈愛和憐憫作你的冠冕;
  • 詩篇 103:5 - 他以福樂使你的心願滿足, 以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
  • 詩篇 33:3 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
圣经
资源
计划
奉献