Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐! 愿渴望蒙你拯救的人时常说: “耶和华至大!”
  • 新标点和合本 - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 圣经新译本 - 愿所有寻求你的, 都因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的, 常说:“要尊耶和华为大。”
  • 中文标准译本 - 愿所有寻求你的,都因你而高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常常说: “愿耶和华被尊为大!”
  • 现代标点和合本 - 愿一切寻求你的因你高兴欢喜, 愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本(拼音版) - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。”
  • New International Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, “The Lord is great!”
  • New International Reader's Version - But let all those who seek you be joyful and glad because of what you have done. Let those who count on you to save them always say, “The Lord is great!”
  • English Standard Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation say continually, “Great is the Lord!”
  • New Living Translation - But may all who search for you be filled with joy and gladness in you. May those who love your salvation repeatedly shout, “The Lord is great!”
  • The Message - But all who are hunting for you— oh, let them sing and be happy. Let those who know what you’re all about tell the world you’re great and not quitting. And me? I’m a mess. I’m nothing and have nothing: make something of me. You can do it; you’ve got what it takes— but God, don’t put it off.
  • Christian Standard Bible - Let all who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation continually say, “The Lord is great!”
  • New American Standard Bible - May all who seek You rejoice and be glad in You; May those who love Your salvation continually say, “The Lord be exalted!”
  • New King James Version - Let all those who seek You rejoice and be glad in You; Let such as love Your salvation say continually, “The Lord be magnified!”
  • Amplified Bible - Let all who seek You rejoice and be glad in You; Let those who love Your salvation say continually, “The Lord be magnified!”
  • American Standard Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
  • King James Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
  • New English Translation - May all those who seek you be happy and rejoice in you! May those who love to experience your deliverance say continually, “May the Lord be praised!”
  • World English Bible - Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, “Let Yahweh be exalted!”
  • 新標點和合本 - 願一切尋求你的,因你高興歡喜! 願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 當代譯本 - 願所有尋求你的人因你而歡喜快樂! 願渴望蒙你拯救的人時常說: 「耶和華至大!」
  • 聖經新譯本 - 願所有尋求你的, 都因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的, 常說:“要尊耶和華為大。”
  • 呂振中譯本 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊永恆主為大。』
  • 中文標準譯本 - 願所有尋求你的,都因你而高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的,常常說: 「願耶和華被尊為大!」
  • 現代標點和合本 - 願一切尋求你的因你高興歡喜, 願那些喜愛你救恩的常說:「當尊耶和華為大!」
  • 文理和合譯本 - 惟爾是求者、願其因爾歡欣喜樂、悅爾拯救者、宜恆稱耶和華為大兮、
  • 文理委辦譯本 - 祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者。當頌耶和華靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡尋求主者、必因主快樂歡欣、慕主救恩者、必常讚云惟主為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今雖笑呵呵。來日問奈何。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que todos los que te buscan se alegren en ti y se regocijen; que los que aman tu salvación digan siempre: «¡Cuán grande es el Señor!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 찾는 자들은 모두 주 안에서 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사모하는 자들은 항상 “여호와는 위대하시다!” 하고 말하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils dépérissent ╵sous le poids de la honte, ceux qui ricanent ╵à mon sujet.
  • リビングバイブル - しかし、あなたとその救いを慕う人は、 喜びにあふれますように。 そして、常にその口からは、 「主はなんとすばらしいお方でしょう」と 賛美があふれますように。
  • Nova Versão Internacional - Mas regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam; digam sempre aqueles que amam a tua salvação: “Grande é o Senhor!”
  • Hoffnung für alle - Alle, die schadenfroh lästern: »Haha, das geschieht dir recht!«, sollen vor Schreck erstarren über ihre selbst verschuldete Schande!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người tìm kiếm Chúa tràn ngập hân hoan và mừng rỡ trong Ngài. Nguyện những ai yêu mến sự cứu rỗi của Chúa luôn nói rằng: “Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้คนทั้งปวงที่แสวงหาพระองค์ ชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในพระองค์ ขอให้บรรดาผู้ที่รักความรอดของพระองค์กล่าวเสมอว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ทุก​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์ ยินดี​และ​เบิก​บาน​ใจ​ใน​พระ​องค์ ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​รัก​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​พูด​เสมอ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​นัก”
交叉引用
  • 诗篇 105:3 - 要以祂的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人心中快乐。
  • 以赛亚书 65:13 - 所以主耶和华说: “看啊,我的仆人必有吃有喝, 你们却要饥渴交加; 我的仆人必欢喜, 你们却要受羞辱;
  • 以赛亚书 65:14 - 我的仆人因心里欢喜而歌唱, 你们却因心里悲伤而哭喊, 因伤心欲绝而嚎啕大哭。
  • 诗篇 119:81 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的话是我的盼望。
  • 马太福音 13:45 - “天国又像一个四处搜购贵重珍珠的商人。
  • 马太福音 13:46 - 他找到一颗极贵重的珍珠,就去变卖了一切产业,把它买下来。
  • 诗篇 119:111 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
  • 诗篇 119:166 - 耶和华啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 诗篇 119:167 - 我深爱你的法度,一心遵守。
  • 诗篇 119:123 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你实现你公义的应许。
  • 诗篇 22:26 - 穷苦人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美祂, 他们的心要永远欢欣。
  • 路加福音 1:46 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
  • 路加福音 1:47 - 我的灵因我的救主上帝而欢喜,
  • 腓立比书 3:7 - 但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣是最宝贵的。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为粪土,好得到基督,
  • 腓立比书 3:9 - 与祂联合。我并非拥有源于律法的义,而是拥有信靠基督而得的义。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 使徒行传 19:17 - 住在以弗所的犹太人和希腊人知道了这件事,都惊惧不已。主耶稣的名因此大受尊崇。
  • 诗篇 68:3 - 愿义人在上帝面前欢欣快乐, 愿他们高兴欢喜。
  • 诗篇 35:27 - 愿盼望我冤屈得雪的人扬声欢呼! 愿他们常说:“耶和华当受尊崇! 祂乐意赐福给自己的仆人。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐! 愿渴望蒙你拯救的人时常说: “耶和华至大!”
  • 新标点和合本 - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 圣经新译本 - 愿所有寻求你的, 都因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的, 常说:“要尊耶和华为大。”
  • 中文标准译本 - 愿所有寻求你的,都因你而高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常常说: “愿耶和华被尊为大!”
  • 现代标点和合本 - 愿一切寻求你的因你高兴欢喜, 愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本(拼音版) - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。”
  • New International Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, “The Lord is great!”
  • New International Reader's Version - But let all those who seek you be joyful and glad because of what you have done. Let those who count on you to save them always say, “The Lord is great!”
  • English Standard Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation say continually, “Great is the Lord!”
  • New Living Translation - But may all who search for you be filled with joy and gladness in you. May those who love your salvation repeatedly shout, “The Lord is great!”
  • The Message - But all who are hunting for you— oh, let them sing and be happy. Let those who know what you’re all about tell the world you’re great and not quitting. And me? I’m a mess. I’m nothing and have nothing: make something of me. You can do it; you’ve got what it takes— but God, don’t put it off.
  • Christian Standard Bible - Let all who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation continually say, “The Lord is great!”
  • New American Standard Bible - May all who seek You rejoice and be glad in You; May those who love Your salvation continually say, “The Lord be exalted!”
  • New King James Version - Let all those who seek You rejoice and be glad in You; Let such as love Your salvation say continually, “The Lord be magnified!”
  • Amplified Bible - Let all who seek You rejoice and be glad in You; Let those who love Your salvation say continually, “The Lord be magnified!”
  • American Standard Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
  • King James Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
  • New English Translation - May all those who seek you be happy and rejoice in you! May those who love to experience your deliverance say continually, “May the Lord be praised!”
  • World English Bible - Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, “Let Yahweh be exalted!”
  • 新標點和合本 - 願一切尋求你的,因你高興歡喜! 願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 當代譯本 - 願所有尋求你的人因你而歡喜快樂! 願渴望蒙你拯救的人時常說: 「耶和華至大!」
  • 聖經新譯本 - 願所有尋求你的, 都因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的, 常說:“要尊耶和華為大。”
  • 呂振中譯本 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊永恆主為大。』
  • 中文標準譯本 - 願所有尋求你的,都因你而高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的,常常說: 「願耶和華被尊為大!」
  • 現代標點和合本 - 願一切尋求你的因你高興歡喜, 願那些喜愛你救恩的常說:「當尊耶和華為大!」
  • 文理和合譯本 - 惟爾是求者、願其因爾歡欣喜樂、悅爾拯救者、宜恆稱耶和華為大兮、
  • 文理委辦譯本 - 祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者。當頌耶和華靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡尋求主者、必因主快樂歡欣、慕主救恩者、必常讚云惟主為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今雖笑呵呵。來日問奈何。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que todos los que te buscan se alegren en ti y se regocijen; que los que aman tu salvación digan siempre: «¡Cuán grande es el Señor!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 찾는 자들은 모두 주 안에서 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사모하는 자들은 항상 “여호와는 위대하시다!” 하고 말하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils dépérissent ╵sous le poids de la honte, ceux qui ricanent ╵à mon sujet.
  • リビングバイブル - しかし、あなたとその救いを慕う人は、 喜びにあふれますように。 そして、常にその口からは、 「主はなんとすばらしいお方でしょう」と 賛美があふれますように。
  • Nova Versão Internacional - Mas regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam; digam sempre aqueles que amam a tua salvação: “Grande é o Senhor!”
  • Hoffnung für alle - Alle, die schadenfroh lästern: »Haha, das geschieht dir recht!«, sollen vor Schreck erstarren über ihre selbst verschuldete Schande!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người tìm kiếm Chúa tràn ngập hân hoan và mừng rỡ trong Ngài. Nguyện những ai yêu mến sự cứu rỗi của Chúa luôn nói rằng: “Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้คนทั้งปวงที่แสวงหาพระองค์ ชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในพระองค์ ขอให้บรรดาผู้ที่รักความรอดของพระองค์กล่าวเสมอว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ทุก​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์ ยินดี​และ​เบิก​บาน​ใจ​ใน​พระ​องค์ ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​รัก​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​พูด​เสมอ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​นัก”
  • 诗篇 105:3 - 要以祂的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人心中快乐。
  • 以赛亚书 65:13 - 所以主耶和华说: “看啊,我的仆人必有吃有喝, 你们却要饥渴交加; 我的仆人必欢喜, 你们却要受羞辱;
  • 以赛亚书 65:14 - 我的仆人因心里欢喜而歌唱, 你们却因心里悲伤而哭喊, 因伤心欲绝而嚎啕大哭。
  • 诗篇 119:81 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的话是我的盼望。
  • 马太福音 13:45 - “天国又像一个四处搜购贵重珍珠的商人。
  • 马太福音 13:46 - 他找到一颗极贵重的珍珠,就去变卖了一切产业,把它买下来。
  • 诗篇 119:111 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
  • 诗篇 119:166 - 耶和华啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 诗篇 119:167 - 我深爱你的法度,一心遵守。
  • 诗篇 119:123 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你实现你公义的应许。
  • 诗篇 22:26 - 穷苦人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美祂, 他们的心要永远欢欣。
  • 路加福音 1:46 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
  • 路加福音 1:47 - 我的灵因我的救主上帝而欢喜,
  • 腓立比书 3:7 - 但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣是最宝贵的。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为粪土,好得到基督,
  • 腓立比书 3:9 - 与祂联合。我并非拥有源于律法的义,而是拥有信靠基督而得的义。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 使徒行传 19:17 - 住在以弗所的犹太人和希腊人知道了这件事,都惊惧不已。主耶稣的名因此大受尊崇。
  • 诗篇 68:3 - 愿义人在上帝面前欢欣快乐, 愿他们高兴欢喜。
  • 诗篇 35:27 - 愿盼望我冤屈得雪的人扬声欢呼! 愿他们常说:“耶和华当受尊崇! 祂乐意赐福给自己的仆人。”
圣经
资源
计划
奉献