Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
  • 新标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华; 他垂听我的呼求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 圣经新译本 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
  • 中文标准译本 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
  • 现代标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 和合本(拼音版) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • New International Version - I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.
  • New International Reader's Version - I was patient while I waited for the Lord. He turned to me and heard my cry for help.
  • English Standard Version - I waited patiently for the Lord; he inclined to me and heard my cry.
  • New Living Translation - I waited patiently for the Lord to help me, and he turned to me and heard my cry.
  • The Message - I waited and waited and waited for God. At last he looked; finally he listened. He lifted me out of the ditch, pulled me from deep mud. He stood me up on a solid rock to make sure I wouldn’t slip. He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to God.
  • Christian Standard Bible - I waited patiently for the Lord, and he turned to me and heard my cry for help.
  • New American Standard Bible - I waited patiently for the Lord; And He reached down to me and heard my cry.
  • New King James Version - I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.
  • Amplified Bible - I waited patiently and expectantly for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.
  • American Standard Version - I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
  • King James Version - I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
  • New English Translation - I relied completely on the Lord, and he turned toward me and heard my cry for help.
  • World English Bible - I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
  • 新標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華; 他垂聽我的呼求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 當代譯本 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
  • 聖經新譯本 - 我曾切切等候耶和華; 他轉向我,聽了我的呼求。
  • 呂振中譯本 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
  • 中文標準譯本 - 我切切等候耶和華, 他就轉向我,垂聽我的呼求。
  • 現代標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 文理和合譯本 - 我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、
  • Nueva Versión Internacional - Puse en el Señor toda mi esperanza; él se inclinó hacia mí y escuchó mi clamor.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Depositei toda a minha esperança no Senhor; ele se inclinou para mim e ouviu o meu grito de socorro.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kiên nhẫn đợi chờ Chúa Hằng Hữu cứu giúp, Ngài cúi xuống nghe tiếng tôi kêu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงหันมาและรับฟังคำทูลวิงวอนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รอ​คอยพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​อดทน พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า​และ​สดับ​เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 116:2 - 因为祂侧耳听我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的呼求。
  • 诗篇 130:2 - 主啊,求你垂听我的呼求, 侧耳听我的祈求。
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
  • 诗篇 27:13 - 我深信今世必能看见耶和华的美善。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 雅各书 5:7 - 弟兄姊妹,你们要忍耐,一直到主来。你们看农夫怎样等候地里宝贵的出产,耐心等候秋雨和春雨的降临。
  • 雅各书 5:8 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 雅各书 5:10 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
  • 雅各书 5:11 - 我们认为那些忍耐到底的人是有福的。你们都知道约伯的忍耐,也知道主最终怎样待他,因为主充满怜悯和慈悲。
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
  • 新标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华; 他垂听我的呼求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 圣经新译本 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
  • 中文标准译本 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
  • 现代标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 和合本(拼音版) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • New International Version - I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.
  • New International Reader's Version - I was patient while I waited for the Lord. He turned to me and heard my cry for help.
  • English Standard Version - I waited patiently for the Lord; he inclined to me and heard my cry.
  • New Living Translation - I waited patiently for the Lord to help me, and he turned to me and heard my cry.
  • The Message - I waited and waited and waited for God. At last he looked; finally he listened. He lifted me out of the ditch, pulled me from deep mud. He stood me up on a solid rock to make sure I wouldn’t slip. He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to God.
  • Christian Standard Bible - I waited patiently for the Lord, and he turned to me and heard my cry for help.
  • New American Standard Bible - I waited patiently for the Lord; And He reached down to me and heard my cry.
  • New King James Version - I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.
  • Amplified Bible - I waited patiently and expectantly for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.
  • American Standard Version - I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
  • King James Version - I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
  • New English Translation - I relied completely on the Lord, and he turned toward me and heard my cry for help.
  • World English Bible - I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
  • 新標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華; 他垂聽我的呼求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 當代譯本 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
  • 聖經新譯本 - 我曾切切等候耶和華; 他轉向我,聽了我的呼求。
  • 呂振中譯本 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
  • 中文標準譯本 - 我切切等候耶和華, 他就轉向我,垂聽我的呼求。
  • 現代標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 文理和合譯本 - 我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、
  • Nueva Versión Internacional - Puse en el Señor toda mi esperanza; él se inclinó hacia mí y escuchó mi clamor.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Depositei toda a minha esperança no Senhor; ele se inclinou para mim e ouviu o meu grito de socorro.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kiên nhẫn đợi chờ Chúa Hằng Hữu cứu giúp, Ngài cúi xuống nghe tiếng tôi kêu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงหันมาและรับฟังคำทูลวิงวอนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รอ​คอยพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​อดทน พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า​และ​สดับ​เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 116:2 - 因为祂侧耳听我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的呼求。
  • 诗篇 130:2 - 主啊,求你垂听我的呼求, 侧耳听我的祈求。
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
  • 诗篇 27:13 - 我深信今世必能看见耶和华的美善。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 雅各书 5:7 - 弟兄姊妹,你们要忍耐,一直到主来。你们看农夫怎样等候地里宝贵的出产,耐心等候秋雨和春雨的降临。
  • 雅各书 5:8 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 雅各书 5:10 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
  • 雅各书 5:11 - 我们认为那些忍耐到底的人是有福的。你们都知道约伯的忍耐,也知道主最终怎样待他,因为主充满怜悯和慈悲。
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
圣经
资源
计划
奉献