逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華啊,只有你使我安然居住, 我必高枕無憂。
- 新标点和合本 - 我必安然躺下睡觉, 因为独有你耶和华使我安然居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必平安地躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必平安地躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
- 当代译本 - 耶和华啊,只有你使我安然居住, 我必高枕无忧。
- 圣经新译本 - 我必平平安安躺下睡觉, 因为只有你耶和华能使我安然居住。
- 中文标准译本 - 我必在平安中躺下并睡着; 因为唯独你——耶和华啊, 你使我安然居住!
- 现代标点和合本 - 我必安然躺下睡觉, 因为独有你耶和华使我安然居住。
- 和合本(拼音版) - 我必安然躺下睡觉, 因为独有你耶和华使我安然居住。
- New International Version - In peace I will lie down and sleep, for you alone, Lord, make me dwell in safety.
- New International Reader's Version - In peace I will lie down and sleep. Lord, you alone keep me safe.
- English Standard Version - In peace I will both lie down and sleep; for you alone, O Lord, make me dwell in safety.
- New Living Translation - In peace I will lie down and sleep, for you alone, O Lord, will keep me safe.
- Christian Standard Bible - I will both lie down and sleep in peace, for you alone, Lord, make me live in safety.
- New American Standard Bible - In peace I will both lie down and sleep, For You alone, Lord, have me dwell in safety.
- New King James Version - I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O Lord, make me dwell in safety.
- Amplified Bible - In peace [and with a tranquil heart] I will both lie down and sleep, For You alone, O Lord, make me dwell in safety and confident trust.
- American Standard Version - In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.
- King James Version - I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
- New English Translation - I will lie down and sleep peacefully, for you, Lord, make me safe and secure.
- World English Bible - In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Yahweh alone, make me live in safety.
- 新標點和合本 - 我必安然躺下睡覺, 因為獨有你-耶和華使我安然居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必平安地躺下睡覺, 因為獨有你-耶和華使我安然居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必平安地躺下睡覺, 因為獨有你—耶和華使我安然居住。
- 聖經新譯本 - 我必平平安安躺下睡覺, 因為只有你耶和華能使我安然居住。
- 呂振中譯本 - 我必又平安、又躺下而睡覺, 因為只有永恆主、你能使我安然居住。
- 中文標準譯本 - 我必在平安中躺下並睡著; 因為唯獨你——耶和華啊, 你使我安然居住!
- 現代標點和合本 - 我必安然躺下睡覺, 因為獨有你耶和華使我安然居住。
- 文理和合譯本 - 予坦懷偃息、蓋令我安然而居者、惟耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 予安然偃卧、錫我安居、惟耶和華而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我得安然偃臥、惟主令我坦然而居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已將天樂。貯我腔子裏。人情樂豐年。有酒多且旨。豐年誠足樂。美酒豈無味。未若我心中。一團歡愉意。
- Nueva Versión Internacional - En paz me acuesto y me duermo, porque solo tú, Señor, me haces vivir confiado.
- 현대인의 성경 - 내가 편안하게 누워 잘 수 있는 것은 주께서 나를 안전하게 지켜 주시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
- Восточный перевод - Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.
- リビングバイブル - 私は安心して横になり、眠りにつきます。 たとえひとりぼっちでも、 ああ主よ、あなたはすべての危険から 守ってくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Em paz me deito e logo adormeço, pois só tu, Senhor, me fazes viver em segurança.
- Hoffnung für alle - Und wirklich: Du hast mich wieder froh gemacht. Während sich andere über eine reiche Ernte freuen, ist meine Freude sogar noch viel größer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ được nằm yên ngon giấc, vì chỉ trong Ngài, con mới tìm được sự bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะเอนกายลงและนอนหลับด้วยความสงบสุข ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ผู้เดียว ทรงทำให้ข้าพระองค์อาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะเอนกายลงและนอนหลับด้วยใจสงบ โอ พระผู้เป็นเจ้า เพราะว่า พระองค์เท่านั้นที่ทำให้ข้าพเจ้าอยู่ในที่ปลอดภัย
交叉引用
- 申命記 33:27 - 亙古的上帝是你的庇護, 祂永恆的臂膀是你的依託。 祂趕走你面前的仇敵, 下令毀滅他們。
- 申命記 33:28 - 以色列安然居住, 雅各獨居一處, 那裡盛產五穀新酒, 有天上的雨露滋潤。
- 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你? 祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。 敵人要向你屈服,被你踐踏。」
- 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 弟兄姊妹,關於安息的信徒 ,我們不願意你們一無所知,免得你們像那些沒有盼望的人一樣悲傷。
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們既然相信耶穌死了,又復活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
- 以西結書 34:25 - 「『我要跟他們立平安的約,除去地上的惡獸,讓他們在曠野安居,在叢林安睡。
- 啟示錄 14:13 - 我聽見天上有聲音說:「你將下面的話寫下來,從今以後,那些為主而死的人有福了!」 聖靈說:「是的!他們將得享安息,不再勞苦。他們工作的成果必隨著他們。」
- 羅馬書 8:35 - 誰能使我們與基督的愛分離呢?難道是患難嗎?困苦嗎?迫害嗎?饑餓嗎?赤身露體嗎?危險嗎?刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
- 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的主,我們在這一切事上已經得勝有餘了。
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信無論是死、是生,是天使、是鬼魔,是現在的事、是將來的事,
- 羅馬書 8:39 - 是高天之上的、是大地深處的或是其他受造之物,都不能使我們與上帝在主基督耶穌裡賜下的愛分離。
- 何西阿書 2:18 - 那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約。 我要從地上折弓斷劍,廢止戰事, 使你安居樂業。
- 帖撒羅尼迦前書 5:10 - 主替我們死,使我們無論是醒是睡 ,都可以與祂同活。
- 利未記 26:5 - 你們要打糧食打到摘葡萄的時候,摘葡萄摘到播種的時候。你們必豐衣足食,安然居住。
- 詩篇 16:8 - 我常以耶和華為念, 祂在我右邊,我必不動搖。
- 詩篇 16:9 - 因此,我的心歡喜, 我的靈快樂, 我的身體也安然無恙。
- 申命記 12:10 - 但不久你們將渡過約旦河,定居在那片土地上。你們的上帝耶和華將使你們四境太平,安然居住,
- 利未記 25:18 - 你們要遵行我的律例,持守我的典章,就可以在那片土地上安居。
- 利未記 25:19 - 土地會出產豐富,使你們豐衣足食、安然居住。
- 約伯記 11:18 - 你必安穩,因有盼望, 你必得到保護,安然歇息。
- 約伯記 11:19 - 你睡覺時必無人驚擾, 許多人必求你施恩。
- 詩篇 3:5 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華護佑。
- 箴言 3:24 - 你必安然躺臥,睡得香甜。