Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
  • 新标点和合本 - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?” 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你用你脸上的光照耀我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你用你脸上的光照耀我们。”
  • 当代译本 - 许多人说:“谁会善待我们呢?” 耶和华啊, 求你的圣容光照我们。
  • 圣经新译本 - 有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?” 耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
  • 中文标准译本 - 许多人说:“谁能让我们看到好处呢?” 耶和华啊,求你用你的容光照耀我们!
  • 现代标点和合本 - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?” 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!
  • 和合本(拼音版) - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?” 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
  • New International Version - Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?” Let the light of your face shine on us.
  • New International Reader's Version - Lord, many are asking, “Who will make us successful?” Lord, may you do good things for us.
  • English Standard Version - There are many who say, “Who will show us some good? Lift up the light of your face upon us, O Lord!”
  • New Living Translation - Many people say, “Who will show us better times?” Let your face smile on us, Lord.
  • The Message - Why is everyone hungry for more? “More, more,” they say. “More, more.” I have God’s more-than-enough, More joy in one ordinary day
  • Christian Standard Bible - Many are asking, “Who can show us anything good?” Let the light of your face shine on us, Lord.
  • New American Standard Bible - Many are saying, “Who will show us anything good?” Lift up the light of Your face upon us, Lord!
  • New King James Version - There are many who say, “Who will show us any good?” Lord, lift up the light of Your countenance upon us.
  • Amplified Bible - Many are saying, “Oh, that we might see some good!” Lift up the light of Your face upon us, O Lord.
  • American Standard Version - Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
  • New English Translation - Many say, “Who can show us anything good?” Smile upon us, Lord!
  • World English Bible - Many say, “Who will show us any good?” Yahweh, let the light of your face shine on us.
  • 新標點和合本 - 有許多人說:誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有許多人說:「誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你用你臉上的光照耀我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有許多人說:「誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你用你臉上的光照耀我們。」
  • 當代譯本 - 許多人說:「誰會善待我們呢?」 耶和華啊, 求你的聖容光照我們。
  • 聖經新譯本 - 有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?” 耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。
  • 呂振中譯本 - 許多人總說:「誰能指示我們甚麼好處?」 永恆主啊,揚起你臉上的光來照我們哦。
  • 中文標準譯本 - 許多人說:「誰能讓我們看到好處呢?」 耶和華啊,求你用你的容光照耀我們!
  • 現代標點和合本 - 有許多人說:「誰能指示我們什麼好處?」 耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們!
  • 文理和合譯本 - 多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、
  • 文理委辦譯本 - 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有多人云、惟願得福、主歟、我惟願主面之榮光照臨我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應獻忠誠祭。順命斯無失。
  • Nueva Versión Internacional - Muchos son los que dicen: «¿Quién puede mostrarnos algún bien?» ¡Haz, Señor, que sobre nosotros brille la luz de tu rostro!
  • 현대인의 성경 - “누가 우리에게 선을 보이겠는가?” 하고 많은 사람들이 묻고 있습니다. 여호와여, 인자한 모습으로 우리를 바라보소서.
  • Новый Русский Перевод - Приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
  • Восточный перевод - Приносите предписанные жертвы и надейтесь на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите предписанные жертвы и надейтесь на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите предписанные жертвы и надейтесь на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel !
  • リビングバイブル - 神が助けるはずはないと、だれもが言っています。 ああ主よ、御顔の光で私たちを照らし出し、 彼らが誤っていることを実証してください。
  • Nova Versão Internacional - Muitos perguntam: “Quem nos fará desfrutar o bem?” Faze, ó Senhor, resplandecer sobre nós a luz do teu rosto!
  • Hoffnung für alle - Bringt dem Herrn mit aufrichtigem Herzen Opfer dar und setzt euer Vertrauen auf ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người hỏi: “Ai sẽ cho chúng ta thấy phước?” Xin mặt Ngài rạng rỡ trên chúng con, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนถามว่า “ใครจะให้เราเห็นสิ่งดีๆ ได้บ้าง?” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้แสงสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ส่องเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​คน​พูด​ว่า “ใคร​จะ​แสดง​ให้​เรา​เห็น​สิ่ง​ดี​งาม” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​องค์​สัมผัส​พวก​เรา​เถิด
交叉引用
  • Isaiah 55:2 - Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
  • Ecclesiastes 2:3 - I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
  • Ecclesiastes 2:4 - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
  • Ecclesiastes 2:5 - I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
  • Ecclesiastes 2:6 - I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
  • Ecclesiastes 2:7 - I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
  • Ecclesiastes 2:8 - I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
  • Ecclesiastes 2:9 - So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
  • Ecclesiastes 2:10 - And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
  • Ecclesiastes 2:11 - Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
  • Ecclesiastes 2:12 - And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
  • Ecclesiastes 2:13 - Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
  • Ecclesiastes 2:15 - Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
  • Ecclesiastes 2:16 - For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
  • Ecclesiastes 2:17 - Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
  • Ecclesiastes 2:18 - Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
  • Ecclesiastes 2:20 - Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
  • Ecclesiastes 2:21 - For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
  • Ecclesiastes 2:22 - For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
  • Ecclesiastes 2:23 - For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
  • Ecclesiastes 2:24 - There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
  • Ecclesiastes 2:25 - For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
  • Ecclesiastes 2:26 - For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
  • Psalms 39:6 - Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • James 5:1 - Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
  • James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
  • James 5:4 - Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
  • James 5:5 - Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • Luke 16:19 - There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
  • Psalms 42:5 - Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
  • Psalms 21:6 - For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
  • James 4:13 - Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • Psalms 80:2 - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 49:16 - Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
  • Psalms 49:17 - For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
  • Psalms 49:18 - Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
  • Psalms 49:19 - He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
  • Psalms 49:20 - Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
  • Psalms 44:3 - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • Psalms 89:15 - Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
  • Psalms 67:1 - God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
  • Psalms 119:135 - Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  • Numbers 6:26 - The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
  • Psalms 80:7 - Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 80:19 - Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
  • 新标点和合本 - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?” 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你用你脸上的光照耀我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你用你脸上的光照耀我们。”
  • 当代译本 - 许多人说:“谁会善待我们呢?” 耶和华啊, 求你的圣容光照我们。
  • 圣经新译本 - 有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?” 耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
  • 中文标准译本 - 许多人说:“谁能让我们看到好处呢?” 耶和华啊,求你用你的容光照耀我们!
  • 现代标点和合本 - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?” 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!
  • 和合本(拼音版) - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?” 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
  • New International Version - Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?” Let the light of your face shine on us.
  • New International Reader's Version - Lord, many are asking, “Who will make us successful?” Lord, may you do good things for us.
  • English Standard Version - There are many who say, “Who will show us some good? Lift up the light of your face upon us, O Lord!”
  • New Living Translation - Many people say, “Who will show us better times?” Let your face smile on us, Lord.
  • The Message - Why is everyone hungry for more? “More, more,” they say. “More, more.” I have God’s more-than-enough, More joy in one ordinary day
  • Christian Standard Bible - Many are asking, “Who can show us anything good?” Let the light of your face shine on us, Lord.
  • New American Standard Bible - Many are saying, “Who will show us anything good?” Lift up the light of Your face upon us, Lord!
  • New King James Version - There are many who say, “Who will show us any good?” Lord, lift up the light of Your countenance upon us.
  • Amplified Bible - Many are saying, “Oh, that we might see some good!” Lift up the light of Your face upon us, O Lord.
  • American Standard Version - Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
  • New English Translation - Many say, “Who can show us anything good?” Smile upon us, Lord!
  • World English Bible - Many say, “Who will show us any good?” Yahweh, let the light of your face shine on us.
  • 新標點和合本 - 有許多人說:誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有許多人說:「誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你用你臉上的光照耀我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有許多人說:「誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你用你臉上的光照耀我們。」
  • 當代譯本 - 許多人說:「誰會善待我們呢?」 耶和華啊, 求你的聖容光照我們。
  • 聖經新譯本 - 有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?” 耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。
  • 呂振中譯本 - 許多人總說:「誰能指示我們甚麼好處?」 永恆主啊,揚起你臉上的光來照我們哦。
  • 中文標準譯本 - 許多人說:「誰能讓我們看到好處呢?」 耶和華啊,求你用你的容光照耀我們!
  • 現代標點和合本 - 有許多人說:「誰能指示我們什麼好處?」 耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們!
  • 文理和合譯本 - 多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、
  • 文理委辦譯本 - 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有多人云、惟願得福、主歟、我惟願主面之榮光照臨我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應獻忠誠祭。順命斯無失。
  • Nueva Versión Internacional - Muchos son los que dicen: «¿Quién puede mostrarnos algún bien?» ¡Haz, Señor, que sobre nosotros brille la luz de tu rostro!
  • 현대인의 성경 - “누가 우리에게 선을 보이겠는가?” 하고 많은 사람들이 묻고 있습니다. 여호와여, 인자한 모습으로 우리를 바라보소서.
  • Новый Русский Перевод - Приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
  • Восточный перевод - Приносите предписанные жертвы и надейтесь на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите предписанные жертвы и надейтесь на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите предписанные жертвы и надейтесь на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel !
  • リビングバイブル - 神が助けるはずはないと、だれもが言っています。 ああ主よ、御顔の光で私たちを照らし出し、 彼らが誤っていることを実証してください。
  • Nova Versão Internacional - Muitos perguntam: “Quem nos fará desfrutar o bem?” Faze, ó Senhor, resplandecer sobre nós a luz do teu rosto!
  • Hoffnung für alle - Bringt dem Herrn mit aufrichtigem Herzen Opfer dar und setzt euer Vertrauen auf ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người hỏi: “Ai sẽ cho chúng ta thấy phước?” Xin mặt Ngài rạng rỡ trên chúng con, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนถามว่า “ใครจะให้เราเห็นสิ่งดีๆ ได้บ้าง?” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้แสงสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ส่องเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​คน​พูด​ว่า “ใคร​จะ​แสดง​ให้​เรา​เห็น​สิ่ง​ดี​งาม” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​องค์​สัมผัส​พวก​เรา​เถิด
  • Isaiah 55:2 - Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
  • Ecclesiastes 2:3 - I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
  • Ecclesiastes 2:4 - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
  • Ecclesiastes 2:5 - I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
  • Ecclesiastes 2:6 - I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
  • Ecclesiastes 2:7 - I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
  • Ecclesiastes 2:8 - I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
  • Ecclesiastes 2:9 - So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
  • Ecclesiastes 2:10 - And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
  • Ecclesiastes 2:11 - Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
  • Ecclesiastes 2:12 - And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
  • Ecclesiastes 2:13 - Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
  • Ecclesiastes 2:15 - Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
  • Ecclesiastes 2:16 - For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
  • Ecclesiastes 2:17 - Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
  • Ecclesiastes 2:18 - Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
  • Ecclesiastes 2:20 - Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
  • Ecclesiastes 2:21 - For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
  • Ecclesiastes 2:22 - For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
  • Ecclesiastes 2:23 - For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
  • Ecclesiastes 2:24 - There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
  • Ecclesiastes 2:25 - For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
  • Ecclesiastes 2:26 - For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
  • Psalms 39:6 - Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • James 5:1 - Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
  • James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
  • James 5:4 - Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
  • James 5:5 - Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • Luke 16:19 - There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
  • Psalms 42:5 - Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
  • Psalms 21:6 - For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
  • James 4:13 - Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • Psalms 80:2 - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 49:16 - Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
  • Psalms 49:17 - For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
  • Psalms 49:18 - Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
  • Psalms 49:19 - He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
  • Psalms 49:20 - Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
  • Psalms 44:3 - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • Psalms 89:15 - Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
  • Psalms 67:1 - God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
  • Psalms 119:135 - Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  • Numbers 6:26 - The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
  • Psalms 80:7 - Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 80:19 - Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
圣经
资源
计划
奉献