逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
 - 新标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
 - 当代译本 - 要献上公义的祭物, 并信靠耶和华。
 - 圣经新译本 - 你们应当献公义的祭, 也要投靠耶和华。
 - 中文标准译本 - 你们当献上公义的祭物, 当依靠耶和华。
 - 现代标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
 - 和合本(拼音版) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
 - New International Version - Offer the sacrifices of the righteous and trust in the Lord.
 - New International Reader's Version - Offer to the Lord the sacrifices that godly people offer. Trust in him.
 - English Standard Version - Offer right sacrifices, and put your trust in the Lord.
 - New Living Translation - Offer sacrifices in the right spirit, and trust the Lord.
 - Christian Standard Bible - Offer sacrifices in righteousness and trust in the Lord.
 - New American Standard Bible - Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord.
 - New King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.
 - Amplified Bible - Offer righteous sacrifices; Trust [confidently] in the Lord.
 - American Standard Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.
 - King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
 - New English Translation - Offer the prescribed sacrifices and trust in the Lord!
 - World English Bible - Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in Yahweh.
 - 新標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
 - 當代譯本 - 要獻上公義的祭物, 並信靠耶和華。
 - 聖經新譯本 - 你們應當獻公義的祭, 也要投靠耶和華。
 - 呂振中譯本 - 要獻對的祭, 要倚靠永恆主。
 - 中文標準譯本 - 你們當獻上公義的祭物, 當依靠耶和華。
 - 現代標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
 - 文理和合譯本 - 獻義為祭、耶和華是依兮、
 - 文理委辦譯本 - 行義以為祭。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當獻虔誠為祭、又當仰賴主、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 清夜當捫心。一省順與逆。
 - Nueva Versión Internacional - Ofrezcan sacrificios de justicia y confíen en el Señor.
 - 현대인의 성경 - 여호와께 옳은 제사를 드리고 그를 신뢰하여라.
 - Новый Русский Перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
 - Восточный перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
 - La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher ! Réfléchissez, sur votre lit, ╵puis taisez-vous ! Pause
 - リビングバイブル - 主に信頼し、主に喜ばれる供え物をささげなさい。
 - Nova Versão Internacional - Ofereçam sacrifícios como Deus exige e confiem no Senhor.
 - Hoffnung für alle - Auch wenn ihr vor Zorn bebt, ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr etwas gegen mich unternehmt. Denkt nachts auf eurem Bett darüber nach, besinnt euch und gebt endlich Ruhe!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng sinh tế xứng đáng, và tin cậy nơi Chúa Hằng Hữu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาที่ถูกต้องเหมาะสม และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบเครื่องสักการะบูชาอย่างถูกต้อง และไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - จงถวายเครื่องสัตวบูชาแห่งความชอบธรรมและวางใจในพระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ถวายเครื่องบูชาที่พระองค์กำหนด และให้ไว้วางใจในพระยาห์เวห์
 
交叉引用
- 诗篇 2:12 - 当亲吻儿子,免得他发怒, 你们就在半途中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
 - 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下福气不给那些行动正直的人。
 - 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊, 倚靠你的人有福了!
 - 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
 - 玛拉基书 1:12 - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
 - 玛拉基书 1:13 - 你们又说:‘看哪,这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻 。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭,我岂能从你们手中悦纳它呢?这是耶和华说的。
 - 玛拉基书 1:14 - 行诡诈的人是可诅咒的!他的群畜中虽有公羊,他许了愿,却将有残疾的献给主。因我是大君王,我的名在列国中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
 - 以赛亚书 50:10 - 你们当中有谁是敬畏耶和华, 听从他仆人的话语, 却行在黑暗中,没有亮光的, 当倚靠耶和华的名, 仰赖自己的 神。
 - 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,派人去把大卫的谋士,基罗人亚希多弗从他本城基罗请来 。于是叛乱越发强大,因为随从押沙龙的百姓日渐增多。
 - 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
 - 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
 - 彼得前书 4:19 - 所以,照 神旨意受苦的人要一心为善,将自己的灵魂交给那信实的造物主。
 - 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们许多的祭物于我何益呢? 公绵羊的燔祭和肥畜的油脂, 我已经腻烦了; 公牛、羔羊、公山羊的血, 我都不喜悦。
 - 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我, 谁向你们的手要求这些, 使你们践踏我的院宇呢?
 - 以赛亚书 1:13 - 不要再献无谓的供物了, 香是我所憎恶的。 我不能容忍行恶又守严肃会: 初一、安息日和召集的大会。
 - 以赛亚书 1:14 - 你们的初一和节期,我心里恨恶, 它们成了我的重担, 担当这些,令我厌烦。
 - 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
 - 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤、自洁, 从我眼前除掉恶行; 要停止作恶,
 - 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 帮助受欺压的 , 替孤儿伸冤, 为寡妇辩护。”
 - 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
 - 诗篇 26:1 - 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯正; 我倚靠耶和华,必不动摇。
 - 诗篇 50:14 - 你们要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿,
 - 希伯来书 13:15 - 我们应当藉着耶稣,常常以颂赞为祭献给 神,这是那宣认他名的人嘴唇所结的果子。
 - 希伯来书 13:16 - 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是 神所喜悦的。
 - 马太福音 5:23 - 所以,你在祭坛上献祭物的时候,若想起有弟兄对你怀恨,
 - 玛拉基书 1:8 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你 ,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
 - 以赛亚书 61:8 - 因为我—耶和华喜爱公平, 恨恶抢夺与恶行 ; 我要凭诚实施行报偿, 与我的百姓立永约。
 - 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华而行善, 安居地上,以他的信实为粮;
 - 诗篇 62:8 - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
 - 诗篇 51:19 - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
 - 申命记 33:19 - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’