Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己; 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 新标点和合本 - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己; 我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
  • 当代译本 - 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,归祂自己。 我呼求的时候,祂必垂听。
  • 中文标准译本 - 你们要知道: 耶和华已经把忠信的人分别出来归于自己, 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 现代标点和合本 - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己, 我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本(拼音版) - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己。 我求告耶和华,他必听我。
  • New International Version - Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New International Reader's Version - Remember that the Lord has set apart his faithful servant for himself. The Lord hears me when I call out to him.
  • English Standard Version - But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New Living Translation - You can be sure of this: The Lord set apart the godly for himself. The Lord will answer when I call to him.
  • The Message - Look at this: look Who got picked by God! He listens the split second I call to him.
  • Christian Standard Bible - Know that the Lord has set apart the faithful for himself; the Lord will hear when I call to him.
  • New American Standard Bible - But know that the Lord has set apart the godly person for Himself; The Lord hears when I call to Him.
  • New King James Version - But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.
  • Amplified Bible - But know that the Lord has set apart for Himself [and dealt wonderfully with] the godly man [the one of honorable character and moral courage—the one who does right]. The Lord hears and responds when I call to Him.
  • American Standard Version - But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
  • King James Version - But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
  • New English Translation - Realize that the Lord shows the godly special favor; the Lord responds when I cry out to him.
  • World English Bible - But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.
  • 新標點和合本 - 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己; 我求告耶和華,他必聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
  • 當代譯本 - 要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,歸祂自己。 我呼求的時候,祂必垂聽。
  • 聖經新譯本 - 你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己; 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 要知道永恆主已分別堅貞之士歸他自己 我向他呼求時、永恆主必聽我。
  • 中文標準譯本 - 你們要知道: 耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己, 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己, 我求告耶和華,他必聽我。
  • 文理和合譯本 - 須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 豈不知敬虔之士、為耶和華所遴選、有祈而必聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼濁世子。何時知曲直。狂妄安能逞。豈無黑與白。
  • Nueva Versión Internacional - Sepan que el Señor honra al que le es fiel; el Señor me escucha cuando lo llamo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 기억하라. 여호와께서 자기를 위해 경건한 자들을 택하셨으니 내가 부르짖을 때 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, les hommes, ╵jusques à quand jetterez-vous ╵le discrédit sur mon honneur ? Jusques à quand vous plairez-vous ╵à poursuivre le vent et le mensonge ? Pause
  • リビングバイブル - 人の子らよ、よく心に留めておきなさい。 主は救われた人々を、ご自分のためにえり分けました。 だから、私の声に耳を傾けて、 答えてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Saibam que o Senhor escolheu o piedoso; o Senhor ouvirá quando eu o invocar.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mächtigen im Land, ihr missbraucht euren Einfluss. Ihr zieht meine Ehre in den Dreck und verbreitet nichts als Lügen. Ihr habt sogar Freude daran, mich zu verleumden. Wann hört ihr endlich damit auf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi nên chắc chắn điều này: Chúa Hằng Hữu biệt riêng người tin kính cho Ngài. Chúa Hằng Hữu đáp lời khi ta kêu cầu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้เถิดว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแยกผู้รับใช้ที่ซื่อสัตย์ไว้สำหรับพระองค์เอง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงฟังเมื่อข้าพเจ้าร้องทูลพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​รู้​ไว้​เถิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ผู้​ภักดี​ให้​กับ​พระ​องค์​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ฟัง​เวลา​ข้าพเจ้า​ร้องเรียก​ถึง​พระ​องค์
交叉引用
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我却要求告 神, 耶和华就必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 无论在晚上、早晨或中午, 我都哀诉唉哼; 他必听我的声音。
  • 出埃及记 33:16 - 人在什么事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因为你与我们同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分别吗?”
  • 诗篇 31:23 - 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华; 耶和华保护诚实的人, 却严厉地报应行事骄傲的人。
  • 诗篇 6:8 - 你们所有作恶的人,离开我去吧, 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 诗篇 50:5 - “你们把我的圣民聚集到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • 诗篇 56:9 - 我呼求你的时候, 我的仇敌就都转身退后; 因此我知道 神是帮助我的。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 因此, 神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人, 他的耳朵垂听他们的呼求。
  • 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他; 因为他认识我的名,我必保护他。
  • 诗篇 91:15 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
  • 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得后书 2:9 - 主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
  • 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,就是结常存的果子,使你们奉我的名,无论向父求什么,他必定赐给你们。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己; 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 新标点和合本 - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己; 我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
  • 当代译本 - 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,归祂自己。 我呼求的时候,祂必垂听。
  • 中文标准译本 - 你们要知道: 耶和华已经把忠信的人分别出来归于自己, 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 现代标点和合本 - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己, 我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本(拼音版) - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己。 我求告耶和华,他必听我。
  • New International Version - Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New International Reader's Version - Remember that the Lord has set apart his faithful servant for himself. The Lord hears me when I call out to him.
  • English Standard Version - But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New Living Translation - You can be sure of this: The Lord set apart the godly for himself. The Lord will answer when I call to him.
  • The Message - Look at this: look Who got picked by God! He listens the split second I call to him.
  • Christian Standard Bible - Know that the Lord has set apart the faithful for himself; the Lord will hear when I call to him.
  • New American Standard Bible - But know that the Lord has set apart the godly person for Himself; The Lord hears when I call to Him.
  • New King James Version - But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.
  • Amplified Bible - But know that the Lord has set apart for Himself [and dealt wonderfully with] the godly man [the one of honorable character and moral courage—the one who does right]. The Lord hears and responds when I call to Him.
  • American Standard Version - But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
  • King James Version - But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
  • New English Translation - Realize that the Lord shows the godly special favor; the Lord responds when I cry out to him.
  • World English Bible - But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.
  • 新標點和合本 - 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己; 我求告耶和華,他必聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
  • 當代譯本 - 要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,歸祂自己。 我呼求的時候,祂必垂聽。
  • 聖經新譯本 - 你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己; 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 要知道永恆主已分別堅貞之士歸他自己 我向他呼求時、永恆主必聽我。
  • 中文標準譯本 - 你們要知道: 耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己, 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己, 我求告耶和華,他必聽我。
  • 文理和合譯本 - 須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 豈不知敬虔之士、為耶和華所遴選、有祈而必聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼濁世子。何時知曲直。狂妄安能逞。豈無黑與白。
  • Nueva Versión Internacional - Sepan que el Señor honra al que le es fiel; el Señor me escucha cuando lo llamo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 기억하라. 여호와께서 자기를 위해 경건한 자들을 택하셨으니 내가 부르짖을 때 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, les hommes, ╵jusques à quand jetterez-vous ╵le discrédit sur mon honneur ? Jusques à quand vous plairez-vous ╵à poursuivre le vent et le mensonge ? Pause
  • リビングバイブル - 人の子らよ、よく心に留めておきなさい。 主は救われた人々を、ご自分のためにえり分けました。 だから、私の声に耳を傾けて、 答えてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Saibam que o Senhor escolheu o piedoso; o Senhor ouvirá quando eu o invocar.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mächtigen im Land, ihr missbraucht euren Einfluss. Ihr zieht meine Ehre in den Dreck und verbreitet nichts als Lügen. Ihr habt sogar Freude daran, mich zu verleumden. Wann hört ihr endlich damit auf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi nên chắc chắn điều này: Chúa Hằng Hữu biệt riêng người tin kính cho Ngài. Chúa Hằng Hữu đáp lời khi ta kêu cầu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้เถิดว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแยกผู้รับใช้ที่ซื่อสัตย์ไว้สำหรับพระองค์เอง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงฟังเมื่อข้าพเจ้าร้องทูลพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​รู้​ไว้​เถิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ผู้​ภักดี​ให้​กับ​พระ​องค์​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ฟัง​เวลา​ข้าพเจ้า​ร้องเรียก​ถึง​พระ​องค์
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我却要求告 神, 耶和华就必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 无论在晚上、早晨或中午, 我都哀诉唉哼; 他必听我的声音。
  • 出埃及记 33:16 - 人在什么事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因为你与我们同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分别吗?”
  • 诗篇 31:23 - 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华; 耶和华保护诚实的人, 却严厉地报应行事骄傲的人。
  • 诗篇 6:8 - 你们所有作恶的人,离开我去吧, 因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 诗篇 50:5 - “你们把我的圣民聚集到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • 诗篇 56:9 - 我呼求你的时候, 我的仇敌就都转身退后; 因此我知道 神是帮助我的。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 因此, 神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人, 他的耳朵垂听他们的呼求。
  • 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他; 因为他认识我的名,我必保护他。
  • 诗篇 91:15 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
  • 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得后书 2:9 - 主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
  • 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,就是结常存的果子,使你们奉我的名,无论向父求什么,他必定赐给你们。
圣经
资源
计划
奉献