Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.
  • 新标点和合本 - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • 当代译本 - 求你救我脱离一切过犯, 不要让愚昧人嘲笑我。
  • 圣经新译本 - 求你救我脱离我的一切过犯, 不要使我遭受愚顽人的羞辱。
  • 中文标准译本 - 求你解救我脱离一切的过犯, 不要使我遭受愚顽人的羞辱。
  • 现代标点和合本 - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • New International Version - Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
  • New International Reader's Version - Save me from all the wrong things I’ve done. Don’t let foolish people make fun of me.
  • English Standard Version - Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!
  • New Living Translation - Rescue me from my rebellion. Do not let fools mock me.
  • Christian Standard Bible - Rescue me from all my transgressions; do not make me the taunt of fools.
  • New American Standard Bible - Save me from all my wrongdoings; Do not make me an object of reproach for the foolish.
  • New King James Version - Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.
  • Amplified Bible - Save me from all my transgressions; Do not make me the scorn and reproach of the [self-righteous, arrogant] fool.
  • American Standard Version - Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
  • King James Version - Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
  • New English Translation - Deliver me from all my sins of rebellion! Do not make me the object of fools’ insults!
  • World English Bible - Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
  • 新標點和合本 - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。
  • 聖經新譯本 - 求你救我脫離我的一切過犯, 不要使我遭受愚頑人的羞辱。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離我一切過犯; 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 中文標準譯本 - 求你解救我脫離一切的過犯, 不要使我遭受愚頑人的羞辱。
  • 現代標點和合本 - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 援我於愆尤、毋令我受愚人之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 援我於罪、勿使惡人侮予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主救我於一切愆尤、莫使我受愚妄人之侮謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何如將一切。托付天主手。寄魂大化中。安然取不朽。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de todas mis transgresiones. Que los necios no se burlen de mí.
  • 현대인의 성경 - 내 모든 죄에서 나를 구하시고 어리석은 자들의 조롱거리가 되지 않게 하소서.
  • Восточный перевод - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таврот обо мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, Seigneur, que puis-je attendre ? Mon espérance est toute en toi,
  • リビングバイブル - 私が罪に負けないように助けてください。 そうでないと、愚かな者どもまでが、 私をさげすみますから。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me de todas as minhas transgressões; não faças de mim um objeto de zombaria dos tolos.
  • Hoffnung für alle - Worauf kann ich da noch hoffen? Herr, du allein bist meine Hoffnung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con khỏi mọi điều vi phạm. Đừng để người ngu si sỉ nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์ อย่าให้คนโง่เย้ยหยันข้าพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​คน​โง่เขลา
交叉引用
  • Иоиль 2:17 - Пусть священники, служащие перед Господом, плачут между притвором храма и жертвенником. Пусть взывают: «Господи, пощади Свой народ! Не дай насмехаться над Своим наследием, не дай чужим народам править нами . Зачем им говорить: „Где их Бог?“»
  • Титу 2:14 - Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
  • Иоиль 2:19 - Отвечая Своему народу, Господь скажет: – Я посылаю вам хлеб, молодое вино и масло для того, чтобы вы насытились, и больше Я не позволю другим народам насмехаться над вами.
  • 2 Царств 16:7 - Проклиная, Шимей говорил: – Вон! Вон! Убийца! Негодяй!
  • 2 Царств 16:8 - Господь воздал тебе за всю кровь, пролитую тобой в доме Саула, вместо которого ты воцарился. Господь отдал царство твоему сыну Авессалому. А ты попал в беду, потому что ты – убийца!
  • Псалтирь 57:3 - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Михей 7:19 - Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну.
  • Псалтирь 25:11 - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • Матфея 1:21 - Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус , потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
  • Римлянам 2:23 - ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
  • Римлянам 2:24 - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • Псалтирь 65:3 - Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Псалтирь 51:7 - Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • Псалтирь 51:8 - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря:
  • Псалтирь 51:9 - «Вот человек, который не сделал Бога своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других!»
  • Псалтирь 51:10 - А я подобен оливе, зеленеющей в Божьем доме, я верю в Божью милость вовеки.
  • Псалтирь 79:4 - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Псалтирь 44:13 - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.
  • 新标点和合本 - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • 当代译本 - 求你救我脱离一切过犯, 不要让愚昧人嘲笑我。
  • 圣经新译本 - 求你救我脱离我的一切过犯, 不要使我遭受愚顽人的羞辱。
  • 中文标准译本 - 求你解救我脱离一切的过犯, 不要使我遭受愚顽人的羞辱。
  • 现代标点和合本 - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
  • New International Version - Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
  • New International Reader's Version - Save me from all the wrong things I’ve done. Don’t let foolish people make fun of me.
  • English Standard Version - Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!
  • New Living Translation - Rescue me from my rebellion. Do not let fools mock me.
  • Christian Standard Bible - Rescue me from all my transgressions; do not make me the taunt of fools.
  • New American Standard Bible - Save me from all my wrongdoings; Do not make me an object of reproach for the foolish.
  • New King James Version - Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.
  • Amplified Bible - Save me from all my transgressions; Do not make me the scorn and reproach of the [self-righteous, arrogant] fool.
  • American Standard Version - Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
  • King James Version - Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
  • New English Translation - Deliver me from all my sins of rebellion! Do not make me the object of fools’ insults!
  • World English Bible - Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
  • 新標點和合本 - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。
  • 聖經新譯本 - 求你救我脫離我的一切過犯, 不要使我遭受愚頑人的羞辱。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離我一切過犯; 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 中文標準譯本 - 求你解救我脫離一切的過犯, 不要使我遭受愚頑人的羞辱。
  • 現代標點和合本 - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 援我於愆尤、毋令我受愚人之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 援我於罪、勿使惡人侮予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主救我於一切愆尤、莫使我受愚妄人之侮謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何如將一切。托付天主手。寄魂大化中。安然取不朽。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de todas mis transgresiones. Que los necios no se burlen de mí.
  • 현대인의 성경 - 내 모든 죄에서 나를 구하시고 어리석은 자들의 조롱거리가 되지 않게 하소서.
  • Восточный перевод - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таврот обо мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, Seigneur, que puis-je attendre ? Mon espérance est toute en toi,
  • リビングバイブル - 私が罪に負けないように助けてください。 そうでないと、愚かな者どもまでが、 私をさげすみますから。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me de todas as minhas transgressões; não faças de mim um objeto de zombaria dos tolos.
  • Hoffnung für alle - Worauf kann ich da noch hoffen? Herr, du allein bist meine Hoffnung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con khỏi mọi điều vi phạm. Đừng để người ngu si sỉ nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์ อย่าให้คนโง่เย้ยหยันข้าพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​คน​โง่เขลา
  • Иоиль 2:17 - Пусть священники, служащие перед Господом, плачут между притвором храма и жертвенником. Пусть взывают: «Господи, пощади Свой народ! Не дай насмехаться над Своим наследием, не дай чужим народам править нами . Зачем им говорить: „Где их Бог?“»
  • Титу 2:14 - Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
  • Иоиль 2:19 - Отвечая Своему народу, Господь скажет: – Я посылаю вам хлеб, молодое вино и масло для того, чтобы вы насытились, и больше Я не позволю другим народам насмехаться над вами.
  • 2 Царств 16:7 - Проклиная, Шимей говорил: – Вон! Вон! Убийца! Негодяй!
  • 2 Царств 16:8 - Господь воздал тебе за всю кровь, пролитую тобой в доме Саула, вместо которого ты воцарился. Господь отдал царство твоему сыну Авессалому. А ты попал в беду, потому что ты – убийца!
  • Псалтирь 57:3 - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Михей 7:19 - Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну.
  • Псалтирь 25:11 - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • Матфея 1:21 - Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус , потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
  • Римлянам 2:23 - ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
  • Римлянам 2:24 - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • Псалтирь 65:3 - Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Псалтирь 51:7 - Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
  • Псалтирь 51:8 - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря:
  • Псалтирь 51:9 - «Вот человек, который не сделал Бога своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других!»
  • Псалтирь 51:10 - А я подобен оливе, зеленеющей в Божьем доме, я верю в Божью милость вовеки.
  • Псалтирь 79:4 - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Псалтирь 44:13 - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
圣经
资源
计划
奉献