Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
  • 新标点和合本 - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 圣经新译本 - 世人来来往往只是幻影, 他们忙乱也是虚空; 积聚 财物,却不知道谁要来收取。
  • 中文标准译本 - 人们往来行走,只是幻像; 他们喧闹,也是虚空; 他们积聚,却不知道谁会收取。
  • 现代标点和合本 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱真是枉然, 积蓄财宝不知将来有谁收取。
  • 和合本(拼音版) - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • New International Version - “Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
  • New International Reader's Version - People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
  • English Standard Version - Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
  • New Living Translation - We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
  • Christian Standard Bible - Yes, a person goes about like a mere shadow. Indeed, they rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
  • New American Standard Bible - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
  • New King James Version - Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
  • Amplified Bible - Surely every man walks around like a shadow [in a charade]; Surely they make an uproar for nothing; Each one builds up riches, not knowing who will receive them.
  • American Standard Version - Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • King James Version - Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • New English Translation - Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
  • World English Bible - “Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
  • 新標點和合本 - 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 當代譯本 - 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 聖經新譯本 - 世人來來往往只是幻影, 他們忙亂也是虛空; 積聚 財物,卻不知道誰要來收取。
  • 呂振中譯本 - 人走來走去、簡直是影兒; 悲哀歎息 不過是虛幻; 他積聚着 財寶 ,不知誰來收取。
  • 中文標準譯本 - 人們往來行走,只是幻像; 他們喧鬧,也是虛空; 他們積聚,卻不知道誰會收取。
  • 現代標點和合本 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂真是枉然, 積蓄財寶不知將來有誰收取。
  • 文理和合譯本 - 世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 文理委辦譯本 - 各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人無百年好。花無百日香。
  • Nueva Versión Internacional - Es un suspiro que se pierde entre las sombras. Ilusorias son las riquezas que amontona, pues no sabe quién se quedará con ellas.
  • 현대인의 성경 - 사람이 부산하게 이리저리 뛰어다니지만 그림자에 불과하고 그 하는 일도 헛되며 기를 쓰고 재산을 모으지만 누가 가져갈지 알지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : mes jours sont limités, ╵car tu leur as donné ╵la largeur d’une main. Oui, devant toi, ╵la durée de ma vie ╵n’est vraiment presque rien, même s’il est debout, ╵tout homme n’est qu’un souffle : Pause
  • Nova Versão Internacional - Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
  • Hoffnung für alle - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chập chờn như chiếc bóng, chen chúc lợi danh trò ảo mộng, tiền tài tích trữ để cho ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์เป็นแค่เงาแวบไปแวบมา วิ่งวุ่นทำโน่นทำนี่แต่ก็สูญเปล่า ทรัพย์สมบัติที่สะสมไว้ไม่รู้ว่าใครจะได้ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ทีเดียว คน​ที่​ไป​โน่น​มา​นี่​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​เงา เขา​ดิ้นรน​โดย​เปล่า​ประโยชน์​อย่าง​แน่นอน คน​สะสม​ความ​มั่งมี​ไว้ แต่​ไม่​รู้​ว่า​ใคร​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กอบโกย​ใน​ภาย​หลัง
交叉引用
  • 箴言 23:5 - 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 诗篇 49:10 - 诚如所见,即使智者也要死去, 愚人和庸者也要灭亡, 将他们的财富留给别人。
  • 诗篇 49:11 - 尽管他们用自己的名字来为产业命名, 坟墓却是他们永远的归宿, 世代的住处。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。
  • 箴言 13:22 - 善人为子孙留下产业, 罪人给义人积聚财富。
  • 箴言 27:24 - 因为钱财有用尽时, 冠冕不能万代长存。
  • 诗篇 127:2 - 你早起晚睡, 为生活操劳也是徒然, 因为耶和华使祂所爱的人安眠。
  • 传道书 1:14 - 我观察一切日光之下所做的事,看啊,都是虚空,好像捕风。
  • 路加福音 10:40 - 玛大为了招待客人忙乱不已,于是上前对耶稣说: “主啊,我妹妹让我一个人伺候,你都不管吗?请你叫她来帮帮我吧。”
  • 路加福音 10:41 - 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。
  • 路加福音 10:42 - 其实最要紧的事只有一件,玛丽亚选择了上好的,是夺不走的。”
  • 传道书 2:8 - 我为自己积聚金银,搜罗列王和各省的奇珍异宝,得到世人所想望的男女歌优及许多妃嫔。
  • 彼得前书 1:24 - 因为 “芸芸众生尽如草, 荣华纷缛草上花; 草必枯干花必残,
  • 传道书 4:7 - 我又看见日光之下一件虚空的事:
  • 传道书 4:8 - 有一个人孤孤单单,没有儿子也没有兄弟,却终身劳碌。他虽然家道丰裕,仍不满足,从未想过:“我不停地劳碌,放弃一切享受,究竟是为了谁?”这也是虚空,是一种悲哀。
  • 传道书 2:17 - 所以,我憎恶生命,因为在日光之下所做的一切都让我愁烦。唉!这一切都是虚空,都是捕风。
  • 传道书 2:18 - 我憎恶自己在日光之下劳碌得来的一切,因为这些必留给后人。
  • 传道书 2:19 - 谁知道后人是智者还是愚人呢?他却要接管我在日光之下用智慧辛劳经营的产业。这也是虚空。
  • 传道书 2:20 - 因此,我对自己在日光之下一切的劳碌感到绝望。
  • 传道书 2:21 - 因为一个人用智慧、知识和技能所得来的一切,却要留给不劳而获的人享用,这也是虚空,是极大的不幸!
  • 传道书 12:8 - 传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
  • 路加福音 12:29 - 你们不要追求吃什么喝什么,不要为此忧虑,
  • 传道书 5:14 - 经营不善,财富尽失,什么也不能留给子孙。
  • 彼得前书 5:7 - 你们要把一切忧虑卸给祂,因为祂眷顾你们。
  • 约伯记 27:16 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 约伯记 27:17 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 传道书 12:13 - 以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
  • 传道书 6:11 - 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
  • 传道书 6:12 - 人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为什么花钱买不能吃的食物? 为什么拿辛苦赚来的钱买不能令人饱足的东西? 要留心听我的话, 就可以吃美物, 享受丰盛的佳肴。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 路加福音 12:21 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 哥林多前书 7:31 - 享用世界之物的,不要沉溺其中。因为现今的世界很快就要过去了。
  • 雅各书 4:14 - 其实你们根本不知道明天会发生什么事。你们的生命是什么呢?你们只不过像一阵雾气,出现片刻,就无影无踪了。
  • 传道书 2:26 - 上帝把智慧、知识和喜乐赐给祂喜悦的人,却让罪人忙于积攒财富,然后把他们的财富赐给祂喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
  • 新标点和合本 - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 圣经新译本 - 世人来来往往只是幻影, 他们忙乱也是虚空; 积聚 财物,却不知道谁要来收取。
  • 中文标准译本 - 人们往来行走,只是幻像; 他们喧闹,也是虚空; 他们积聚,却不知道谁会收取。
  • 现代标点和合本 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱真是枉然, 积蓄财宝不知将来有谁收取。
  • 和合本(拼音版) - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • New International Version - “Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
  • New International Reader's Version - People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
  • English Standard Version - Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
  • New Living Translation - We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
  • Christian Standard Bible - Yes, a person goes about like a mere shadow. Indeed, they rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
  • New American Standard Bible - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
  • New King James Version - Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
  • Amplified Bible - Surely every man walks around like a shadow [in a charade]; Surely they make an uproar for nothing; Each one builds up riches, not knowing who will receive them.
  • American Standard Version - Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • King James Version - Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • New English Translation - Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
  • World English Bible - “Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
  • 新標點和合本 - 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 當代譯本 - 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 聖經新譯本 - 世人來來往往只是幻影, 他們忙亂也是虛空; 積聚 財物,卻不知道誰要來收取。
  • 呂振中譯本 - 人走來走去、簡直是影兒; 悲哀歎息 不過是虛幻; 他積聚着 財寶 ,不知誰來收取。
  • 中文標準譯本 - 人們往來行走,只是幻像; 他們喧鬧,也是虛空; 他們積聚,卻不知道誰會收取。
  • 現代標點和合本 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂真是枉然, 積蓄財寶不知將來有誰收取。
  • 文理和合譯本 - 世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 文理委辦譯本 - 各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人無百年好。花無百日香。
  • Nueva Versión Internacional - Es un suspiro que se pierde entre las sombras. Ilusorias son las riquezas que amontona, pues no sabe quién se quedará con ellas.
  • 현대인의 성경 - 사람이 부산하게 이리저리 뛰어다니지만 그림자에 불과하고 그 하는 일도 헛되며 기를 쓰고 재산을 모으지만 누가 가져갈지 알지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : mes jours sont limités, ╵car tu leur as donné ╵la largeur d’une main. Oui, devant toi, ╵la durée de ma vie ╵n’est vraiment presque rien, même s’il est debout, ╵tout homme n’est qu’un souffle : Pause
  • Nova Versão Internacional - Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
  • Hoffnung für alle - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chập chờn như chiếc bóng, chen chúc lợi danh trò ảo mộng, tiền tài tích trữ để cho ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์เป็นแค่เงาแวบไปแวบมา วิ่งวุ่นทำโน่นทำนี่แต่ก็สูญเปล่า ทรัพย์สมบัติที่สะสมไว้ไม่รู้ว่าใครจะได้ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ทีเดียว คน​ที่​ไป​โน่น​มา​นี่​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​เงา เขา​ดิ้นรน​โดย​เปล่า​ประโยชน์​อย่าง​แน่นอน คน​สะสม​ความ​มั่งมี​ไว้ แต่​ไม่​รู้​ว่า​ใคร​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กอบโกย​ใน​ภาย​หลัง
  • 箴言 23:5 - 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 诗篇 49:10 - 诚如所见,即使智者也要死去, 愚人和庸者也要灭亡, 将他们的财富留给别人。
  • 诗篇 49:11 - 尽管他们用自己的名字来为产业命名, 坟墓却是他们永远的归宿, 世代的住处。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。
  • 箴言 13:22 - 善人为子孙留下产业, 罪人给义人积聚财富。
  • 箴言 27:24 - 因为钱财有用尽时, 冠冕不能万代长存。
  • 诗篇 127:2 - 你早起晚睡, 为生活操劳也是徒然, 因为耶和华使祂所爱的人安眠。
  • 传道书 1:14 - 我观察一切日光之下所做的事,看啊,都是虚空,好像捕风。
  • 路加福音 10:40 - 玛大为了招待客人忙乱不已,于是上前对耶稣说: “主啊,我妹妹让我一个人伺候,你都不管吗?请你叫她来帮帮我吧。”
  • 路加福音 10:41 - 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。
  • 路加福音 10:42 - 其实最要紧的事只有一件,玛丽亚选择了上好的,是夺不走的。”
  • 传道书 2:8 - 我为自己积聚金银,搜罗列王和各省的奇珍异宝,得到世人所想望的男女歌优及许多妃嫔。
  • 彼得前书 1:24 - 因为 “芸芸众生尽如草, 荣华纷缛草上花; 草必枯干花必残,
  • 传道书 4:7 - 我又看见日光之下一件虚空的事:
  • 传道书 4:8 - 有一个人孤孤单单,没有儿子也没有兄弟,却终身劳碌。他虽然家道丰裕,仍不满足,从未想过:“我不停地劳碌,放弃一切享受,究竟是为了谁?”这也是虚空,是一种悲哀。
  • 传道书 2:17 - 所以,我憎恶生命,因为在日光之下所做的一切都让我愁烦。唉!这一切都是虚空,都是捕风。
  • 传道书 2:18 - 我憎恶自己在日光之下劳碌得来的一切,因为这些必留给后人。
  • 传道书 2:19 - 谁知道后人是智者还是愚人呢?他却要接管我在日光之下用智慧辛劳经营的产业。这也是虚空。
  • 传道书 2:20 - 因此,我对自己在日光之下一切的劳碌感到绝望。
  • 传道书 2:21 - 因为一个人用智慧、知识和技能所得来的一切,却要留给不劳而获的人享用,这也是虚空,是极大的不幸!
  • 传道书 12:8 - 传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
  • 路加福音 12:29 - 你们不要追求吃什么喝什么,不要为此忧虑,
  • 传道书 5:14 - 经营不善,财富尽失,什么也不能留给子孙。
  • 彼得前书 5:7 - 你们要把一切忧虑卸给祂,因为祂眷顾你们。
  • 约伯记 27:16 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 约伯记 27:17 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 传道书 12:13 - 以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
  • 传道书 6:11 - 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
  • 传道书 6:12 - 人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为什么花钱买不能吃的食物? 为什么拿辛苦赚来的钱买不能令人饱足的东西? 要留心听我的话, 就可以吃美物, 享受丰盛的佳肴。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 路加福音 12:21 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 哥林多前书 7:31 - 享用世界之物的,不要沉溺其中。因为现今的世界很快就要过去了。
  • 雅各书 4:14 - 其实你们根本不知道明天会发生什么事。你们的生命是什么呢?你们只不过像一阵雾气,出现片刻,就无影无踪了。
  • 传道书 2:26 - 上帝把智慧、知识和喜乐赐给祂喜悦的人,却让罪人忙于积攒财富,然后把他们的财富赐给祂喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
圣经
资源
计划
奉献