Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:5 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Behold, You have made my days as [short as] hand widths, And my lifetime is as nothing in Your sight. Surely every man at his best is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]! Selah.
  • 新标点和合本 - 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年数,在你面前如同无有; 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年数,在你面前如同无有; 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
  • 当代译本 - 你使我的生命转瞬即逝, 我的岁月在你眼中不到片刻。 人的生命不过是一丝气息,(细拉)
  • 圣经新译本 - 你使我的日子窄如手掌, 我的一生在你面前如同无有; 各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 看哪,你赐给我的年日窄如手掌, 我的一生在你面前如同无有; 所有人站得最稳的时候,也都全然虚空!细拉
  • 现代标点和合本 - 你使我的年日窄如手掌, 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你使我的年日窄如手掌。 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。细拉
  • New International Version - You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.
  • New International Reader's Version - You have given me only a few days to live. My whole life doesn’t seem like anything to you. No one lasts any longer than a breath. This is true even for those who feel secure.
  • English Standard Version - Behold, you have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before you. Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
  • New Living Translation - You have made my life no longer than the width of my hand. My entire lifetime is just a moment to you; at best, each of us is but a breath.” Interlude
  • Christian Standard Bible - In fact, you have made my days just inches long, and my life span is as nothing to you. Yes, every human being stands as only a vapor. Selah
  • New American Standard Bible - Behold, You have made my days like hand widths, And my lifetime as nothing in Your sight; Certainly all mankind standing is a mere breath. Selah
  • New King James Version - Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah
  • American Standard Version - Behold, thou hast made my days as handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. [Selah
  • King James Version - Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
  • New English Translation - Look, you make my days short-lived, and my life span is nothing from your perspective. Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.
  • World English Bible - Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” Selah.
  • 新標點和合本 - 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年數,在你面前如同無有; 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年數,在你面前如同無有; 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 當代譯本 - 你使我的生命轉瞬即逝, 我的歲月在你眼中不到片刻。 人的生命不過是一絲氣息,(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你使我的日子窄如手掌, 我的一生在你面前如同無有; 各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 啊,你使我的年日只有幾手掌寬; 我的一生在你面前如同無有; 各人立 在天地間 都是虛幻。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 看哪,你賜給我的年日窄如手掌, 我的一生在你面前如同無有; 所有人站得最穩的時候,也都全然虛空!細拉
  • 現代標點和合本 - 你使我的年日窄如手掌, 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾使我之年歲、數掌可量、我之壽算、在於爾前、若無有兮、世人穩立時、亦皆虛空兮、
  • 文理委辦譯本 - 予之生命、廣約一掌、自爾視之、一若無物、人雖完體、實則氣而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我生命、長不過掌、生存之年、在主前如同無有、一切世人、雖然豎立、亦是虛幻、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大限何日屆。壽數幾多長。
  • Nueva Versión Internacional - Muy breve es la vida que me has dado; ante ti, mis años no son nada. ¡Un soplo nada más es el mortal! Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서 내 날을 손바닥 넓이만큼 되게 하셨으니 나의 일생도 주 앞에는 일순간에 불과하며 인간이 잘난 척하지만 한 번의 입김에 지나지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кто надежду свою возлагает на Вечного, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто надежду свою возлагает на Вечного, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто надежду свою возлагает на Вечного, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • La Bible du Semeur 2015 - « O Eternel, fais-moi savoir ╵quand finira ma vie, quel est le nombre de mes jours, afin que je sache à quel point ╵ma vie est éphémère.
  • リビングバイブル - 残りの生涯は手の幅ほどもありません。 私の一生など、神から見れば ただの一瞬にすぎません。 人は、なんとおごり高ぶることでしょう。 人のいのちは息のようにはかないものです。 しかも、どんなにあくせくしようと、 何一つ残せるわけではありません。 他人に渡すために、富を築くようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Deste aos meus dias o comprimento de um palmo; a duração da minha vida é nada diante de ti. De fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
  • Hoffnung für alle - »Herr, lass mich erkennen, wie kurz mein Leben ist und dass meine Tage gezählt sind; wie vergänglich bin ich doch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời con dài lắm độ gang tay, khác chi hư không trước mặt Chúa; đời người đều ví như hơi thở.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้วันคืนของข้าพระองค์สั้นแค่คืบ ชั่วชีวิตของข้าพระองค์ไม่มีค่าอะไรสำหรับพระองค์ ชีวิตแต่ละคนอยู่แค่ชั่วลมหายใจ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​เพียง​ระยะ​สั้นๆ และ​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ ช่วง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ชั่วครู่​ชั่วยาม แน่​ละ ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​ยืนยาว​เพียง​แค่​ลม​หายใจ​เท่า​นั้น เซล่าห์
交叉引用
  • 2 Peter 3:8 - Nevertheless, do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years is like one day.
  • Job 9:25 - “Now my days are swifter than a runner; They vanish, they see no good.
  • Job 9:26 - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • Isaiah 40:17 - All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. Few and unpleasant have been the years of my life, and they have not reached the years that my fathers lived during the days of their pilgrimage.”
  • Psalms 90:4 - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, Or as a watch in the night.
  • Psalms 90:5 - You have swept them away like a flood, they fall asleep [forgotten as soon as they are gone]; In the morning they are like grass which grows anew—
  • Ecclesiastes 1:2 - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “Vanity of vanities! All [that is done without God’s guidance] is vanity [futile, meaningless—a wisp of smoke, a vapor that vanishes, merely chasing the wind].”
  • Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
  • Psalms 39:11 - With rebukes You discipline man for sin; You consume like a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]. Selah.
  • Job 14:1 - “Man, who is born of a woman, Is short-lived and full of turmoil.
  • Job 14:2 - Like a flower he comes forth and withers; He also flees like a shadow and does not remain.
  • Ecclesiastes 2:11 - Then I considered all which my hands had done and labored to do, and behold, all was vanity and chasing after the wind and there was no profit (nothing of lasting value) under the sun.
  • Psalms 144:4 - Man is like a mere breath; His days are like a shadow that passes away.
  • James 4:14 - Yet you do not know [the least thing] about what may happen in your life tomorrow. [What is secure in your life?] You are merely a vapor [like a puff of smoke or a wisp of steam from a cooking pot] that is visible for a little while and then vanishes [into thin air].
  • Psalms 90:9 - For all our days pass away in Your wrath; We have finished our years like a whispered sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our life are seventy years— Or even, if because of strength, eighty years; Yet their pride [in additional years] is only labor and sorrow, For it is soon gone and we fly away.
  • Psalms 89:47 - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
  • Psalms 62:9 - Men of low degree are only a breath (emptiness), and men of [high] rank are a lie (delusion). In the balances they go up [because they have no measurable weight or value]; They are together lighter than a breath.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Behold, You have made my days as [short as] hand widths, And my lifetime is as nothing in Your sight. Surely every man at his best is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]! Selah.
  • 新标点和合本 - 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年数,在你面前如同无有; 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年数,在你面前如同无有; 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
  • 当代译本 - 你使我的生命转瞬即逝, 我的岁月在你眼中不到片刻。 人的生命不过是一丝气息,(细拉)
  • 圣经新译本 - 你使我的日子窄如手掌, 我的一生在你面前如同无有; 各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 看哪,你赐给我的年日窄如手掌, 我的一生在你面前如同无有; 所有人站得最稳的时候,也都全然虚空!细拉
  • 现代标点和合本 - 你使我的年日窄如手掌, 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你使我的年日窄如手掌。 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。细拉
  • New International Version - You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.
  • New International Reader's Version - You have given me only a few days to live. My whole life doesn’t seem like anything to you. No one lasts any longer than a breath. This is true even for those who feel secure.
  • English Standard Version - Behold, you have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before you. Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
  • New Living Translation - You have made my life no longer than the width of my hand. My entire lifetime is just a moment to you; at best, each of us is but a breath.” Interlude
  • Christian Standard Bible - In fact, you have made my days just inches long, and my life span is as nothing to you. Yes, every human being stands as only a vapor. Selah
  • New American Standard Bible - Behold, You have made my days like hand widths, And my lifetime as nothing in Your sight; Certainly all mankind standing is a mere breath. Selah
  • New King James Version - Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah
  • American Standard Version - Behold, thou hast made my days as handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. [Selah
  • King James Version - Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
  • New English Translation - Look, you make my days short-lived, and my life span is nothing from your perspective. Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.
  • World English Bible - Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” Selah.
  • 新標點和合本 - 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年數,在你面前如同無有; 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年數,在你面前如同無有; 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
  • 當代譯本 - 你使我的生命轉瞬即逝, 我的歲月在你眼中不到片刻。 人的生命不過是一絲氣息,(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你使我的日子窄如手掌, 我的一生在你面前如同無有; 各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 啊,你使我的年日只有幾手掌寬; 我的一生在你面前如同無有; 各人立 在天地間 都是虛幻。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 看哪,你賜給我的年日窄如手掌, 我的一生在你面前如同無有; 所有人站得最穩的時候,也都全然虛空!細拉
  • 現代標點和合本 - 你使我的年日窄如手掌, 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾使我之年歲、數掌可量、我之壽算、在於爾前、若無有兮、世人穩立時、亦皆虛空兮、
  • 文理委辦譯本 - 予之生命、廣約一掌、自爾視之、一若無物、人雖完體、實則氣而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我生命、長不過掌、生存之年、在主前如同無有、一切世人、雖然豎立、亦是虛幻、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大限何日屆。壽數幾多長。
  • Nueva Versión Internacional - Muy breve es la vida que me has dado; ante ti, mis años no son nada. ¡Un soplo nada más es el mortal! Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서 내 날을 손바닥 넓이만큼 되게 하셨으니 나의 일생도 주 앞에는 일순간에 불과하며 인간이 잘난 척하지만 한 번의 입김에 지나지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кто надежду свою возлагает на Вечного, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто надежду свою возлагает на Вечного, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто надежду свою возлагает на Вечного, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • La Bible du Semeur 2015 - « O Eternel, fais-moi savoir ╵quand finira ma vie, quel est le nombre de mes jours, afin que je sache à quel point ╵ma vie est éphémère.
  • リビングバイブル - 残りの生涯は手の幅ほどもありません。 私の一生など、神から見れば ただの一瞬にすぎません。 人は、なんとおごり高ぶることでしょう。 人のいのちは息のようにはかないものです。 しかも、どんなにあくせくしようと、 何一つ残せるわけではありません。 他人に渡すために、富を築くようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Deste aos meus dias o comprimento de um palmo; a duração da minha vida é nada diante de ti. De fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
  • Hoffnung für alle - »Herr, lass mich erkennen, wie kurz mein Leben ist und dass meine Tage gezählt sind; wie vergänglich bin ich doch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời con dài lắm độ gang tay, khác chi hư không trước mặt Chúa; đời người đều ví như hơi thở.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้วันคืนของข้าพระองค์สั้นแค่คืบ ชั่วชีวิตของข้าพระองค์ไม่มีค่าอะไรสำหรับพระองค์ ชีวิตแต่ละคนอยู่แค่ชั่วลมหายใจ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​เพียง​ระยะ​สั้นๆ และ​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ ช่วง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ชั่วครู่​ชั่วยาม แน่​ละ ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​ยืนยาว​เพียง​แค่​ลม​หายใจ​เท่า​นั้น เซล่าห์
  • 2 Peter 3:8 - Nevertheless, do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years is like one day.
  • Job 9:25 - “Now my days are swifter than a runner; They vanish, they see no good.
  • Job 9:26 - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • Isaiah 40:17 - All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. Few and unpleasant have been the years of my life, and they have not reached the years that my fathers lived during the days of their pilgrimage.”
  • Psalms 90:4 - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, Or as a watch in the night.
  • Psalms 90:5 - You have swept them away like a flood, they fall asleep [forgotten as soon as they are gone]; In the morning they are like grass which grows anew—
  • Ecclesiastes 1:2 - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “Vanity of vanities! All [that is done without God’s guidance] is vanity [futile, meaningless—a wisp of smoke, a vapor that vanishes, merely chasing the wind].”
  • Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
  • Psalms 39:11 - With rebukes You discipline man for sin; You consume like a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]. Selah.
  • Job 14:1 - “Man, who is born of a woman, Is short-lived and full of turmoil.
  • Job 14:2 - Like a flower he comes forth and withers; He also flees like a shadow and does not remain.
  • Ecclesiastes 2:11 - Then I considered all which my hands had done and labored to do, and behold, all was vanity and chasing after the wind and there was no profit (nothing of lasting value) under the sun.
  • Psalms 144:4 - Man is like a mere breath; His days are like a shadow that passes away.
  • James 4:14 - Yet you do not know [the least thing] about what may happen in your life tomorrow. [What is secure in your life?] You are merely a vapor [like a puff of smoke or a wisp of steam from a cooking pot] that is visible for a little while and then vanishes [into thin air].
  • Psalms 90:9 - For all our days pass away in Your wrath; We have finished our years like a whispered sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our life are seventy years— Or even, if because of strength, eighty years; Yet their pride [in additional years] is only labor and sorrow, For it is soon gone and we fly away.
  • Psalms 89:47 - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
  • Psalms 62:9 - Men of low degree are only a breath (emptiness), and men of [high] rank are a lie (delusion). In the balances they go up [because they have no measurable weight or value]; They are together lighter than a breath.
圣经
资源
计划
奉献