逐节对照
- 當代譯本 - 我疼得彎腰駝背, 終日哀傷。
- 新标点和合本 - 我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
- 和合本2010(神版-简体) - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
- 当代译本 - 我疼得弯腰驼背, 终日哀伤。
- 圣经新译本 - 我屈身弯腰,弯到极低, 整天哀痛,到处行走。
- 中文标准译本 - 我屈身弯腰,低到极处, 终日在哀痛中行走;
- 现代标点和合本 - 我疼痛,大大蜷曲, 终日哀痛。
- 和合本(拼音版) - 我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
- New International Version - I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.
- New International Reader's Version - I am bent over. I’ve been brought very low. All day long I go around weeping.
- English Standard Version - I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
- New Living Translation - I am bent over and racked with pain. All day long I walk around filled with grief.
- Christian Standard Bible - I am bent over and brought very low; all day long I go around in mourning.
- New American Standard Bible - I am bent over and greatly bowed down; I go in mourning all day long.
- New King James Version - I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
- Amplified Bible - I am bent over and greatly bowed down; I go about mourning all day long.
- American Standard Version - I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
- King James Version - I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
- New English Translation - I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
- World English Bible - I am in pain and bowed down greatly. I go mourning all day long.
- 新標點和合本 - 我疼痛,大大拳曲, 終日哀痛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
- 聖經新譯本 - 我屈身彎腰,彎到極低, 整天哀痛,到處行走。
- 呂振中譯本 - 我彎腰屈身,俯首俯到極低, 終日走來走去地悲哀。
- 中文標準譯本 - 我屈身彎腰,低到極處, 終日在哀痛中行走;
- 現代標點和合本 - 我疼痛,大大蜷曲, 終日哀痛。
- 文理和合譯本 - 我傴僂而拳曲、終日悲哀兮、
- 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、終日殷憂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身屈折、體極拳曲、終日焦愁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瘡痍已遍體。祗緣心不靈。
- Nueva Versión Internacional - Estoy agobiado, del todo abatido; todo el día ando acongojado.
- 현대인의 성경 - 내 허리가 굽고 꼬부라졌으므로 내가 하루 종일 슬픔으로 다닙니다.
- Новый Русский Перевод - Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь – лишь пар. Пауза
- Восточный перевод - Ты отмерил мне дни лишь на несколько пядей; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь – лишь пар. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отмерил мне дни лишь на несколько пядей; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь – лишь пар. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отмерил мне дни лишь на несколько пядей; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь – лишь пар. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Mes plaies infectées suppurent : ma folie en est la cause.
- Nova Versão Internacional - Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
- Hoffnung für alle - Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถูกทำให้ทรุดลงและตกต่ำอย่างมาก ข้าพระองค์คร่ำครวญอยู่วันยังค่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทิ้งตัวลงราบกับพื้น และไม่ว่าข้าพเจ้าจะย่างก้าวไปที่ใด ก็มีแต่ความเศร้าหมองตลอดวันเวลา
交叉引用
- 詩篇 145:14 - 耶和華扶起跌倒的人, 扶持被重擔所壓的人。
- 詩篇 57:6 - 我的仇敵設下網羅, 我心中沮喪。 他們在我走的路上挖了陷阱, 自己卻掉了進去。(細拉)
- 以賽亞書 38:14 - 「我像燕、鶴一樣哀鳴, 像鴿子一樣呻吟; 我舉目望天,雙眼疲倦。 耶和華啊! 我困苦不堪,求你保護我。
- 詩篇 31:10 - 我的生命被愁苦吞噬, 歲月被哀傷耗盡, 力量因罪惡而消逝, 我成了枯骨一堆。
- 詩篇 88:9 - 我因憂傷而眼睛昏花。 耶和華啊,我天天呼求你, 舉手向你呼求。
- 詩篇 6:6 - 我因哀歎心力交瘁, 夜夜哭泣,淚漂床榻, 濕透被褥。
- 詩篇 43:2 - 你是庇護我的上帝, 你為何丟棄我? 為何讓我受仇敵的攻擊, 使我哀傷不已呢?
- 詩篇 42:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
- 詩篇 42:9 - 我對我的磐石上帝說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
- 詩篇 35:14 - 我為他們哀傷, 視他們為朋友、弟兄; 我低頭為他們哭泣, 如同哀悼自己的母親。
- 約伯記 30:28 - 我皮膚發黑,不是因為日曬, 我在會眾中站起來呼救。