逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 因你的憤怒,使我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭不得安寧。
  • 新标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 当代译本 - 你的怒气使我浑身是病, 我的罪恶使我骨头朽烂。
  • 圣经新译本 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
  • 中文标准译本 - 因你的愤怒, 我的肉体无一处健全; 因我的罪过, 我的骨头没有安宁;
  • 现代标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本(拼音版) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • New International Version - Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
  • New International Reader's Version - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • English Standard Version - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • New Living Translation - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • The Message - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
  • Christian Standard Bible - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • New American Standard Bible - There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • New King James Version - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
  • Amplified Bible - There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • American Standard Version - There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
  • King James Version - There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
  • New English Translation - My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
  • World English Bible - There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
  • 新標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 當代譯本 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
  • 聖經新譯本 - 因你的忿怒,我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
  • 呂振中譯本 - 因你的盛怒、我的 皮 肉一無完全; 因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
  • 中文標準譯本 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
  • 現代標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 文理和合譯本 - 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
  • 文理委辦譯本 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神箭着微軀。霆威逼吾身。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de tu indignación no hay nada sano en mi cuerpo; por causa de mi pecado mis huesos no hallan descanso.
  • 현대인의 성경 - 주의 분노로 내 몸이 병들었고 나의 죄 때문에 내 뼈가 성한 곳이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
  • リビングバイブル - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
  • Hoffnung für alle - Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ขัดเคือง​ของ​พระ​องค์ ร่าง​กาย​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​สมบูรณ์ เพราะ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า กระดูก​จึง​ไม่​แข็งแรง
  • Thai KJV - เพราะพระพิโรธของพระองค์จึงไม่มีความปกติในเนื้อหนังของข้าพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์จึงไม่มีอนามัยในกระดูกของข้าพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ความโกรธ​ของ​พระองค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ปวดรวดร้าว​ไปทั่วตัว ความบาป​ของ​ข้าพเจ้า​เอง​ทำให้​แม้แต่​กระดูก​ก็​ปวดร้าว​ไปหมด
  • onav - اعْتَلَّ جَسَدِي لِفَرْطِ غَضَبِكَ عَلَيَّ. وَبَلِيَتْ عِظَامِي بِسَبَبِ خَطِيئَتِي.
交叉引用
  • 詩篇 90:7 - 的確,我們因你的怒氣而消滅, 因你的怒火而驚恐。
  • 詩篇 90:8 - 你把我們的罪惡擺在你眼前, 將我們隱祕的罪擺在你臉光中。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我們當深深檢討自己的行為, 回歸耶和華。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我們應向天上的 神 誠心舉手禱告。
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我們犯罪叛逆, 你並不赦免。
  • 約伯記 33:19 - “人在床上被痛苦懲治, 他的骨頭不斷地掙扎,
  • 約伯記 33:20 - 以致他厭棄食物, 對美食也沒胃口。
  • 約伯記 33:21 - 他身上的肉都消逝不見, 以前看不見的骨頭,現在卻露出來。
  • 約伯記 33:22 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅亡。
  • 詩篇 31:9 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我有患難; 我的眼睛因憂愁而耗弱, 我的身我的心也都相同。
  • 詩篇 31:10 - 因為,我的生命因悲傷而耗盡, 我的歲月在歎息中消逝; 我的力量因我的罪而衰弱, 我的骨頭也耗弱了。
  • 詩篇 102:3 - 因為,我的年日在煙中消散, 我的骨頭如火把燒著。
  • 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 約伯記 2:8 - 約伯坐在塵土中,拿瓦片刮自己的身體。
  • 詩篇 102:5 - 因我哀歎的聲音, 我的骨頭黏住我的肉。
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅惱羞成怒,手裡還拿著香爐正要燒香。他向祭司們發怒的時候,就在耶和華的殿裡香壇旁邊的祭司們面前,額頭忽然冒出嚴重皮膚病。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為何還要自討責打, 一再叛逆? 整個頭都有病, 整顆心都發昏!
  • 以賽亞書 1:6 - 從頭到腳 體無完膚, 盡是創傷、鞭傷 和潰爛的傷口; 沒有清理,沒有包紮, 也沒有橄欖油止痛。
  • 詩篇 51:8 - 求你讓我聽見歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡樂!
  • 詩篇 6:2 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我衰弱。 耶和華啊,求你醫治我! 因為我的骨頭戰慄。
逐节对照交叉引用