逐节对照
- 当代译本 - 你的怒气使我浑身是病, 我的罪恶使我骨头朽烂。
- 新标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 圣经新译本 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
- 中文标准译本 - 因你的愤怒, 我的肉体无一处健全; 因我的罪过, 我的骨头没有安宁;
- 现代标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 和合本(拼音版) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- New International Version - Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
- New International Reader's Version - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
- English Standard Version - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
- New Living Translation - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
- The Message - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
- Christian Standard Bible - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
- New American Standard Bible - There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
- New King James Version - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
- Amplified Bible - There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
- American Standard Version - There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
- King James Version - There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
- New English Translation - My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
- World English Bible - There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
- 新標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 當代譯本 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
- 聖經新譯本 - 因你的忿怒,我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
- 呂振中譯本 - 因你的盛怒、我的 皮 肉一無完全; 因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
- 中文標準譯本 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
- 現代標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 文理和合譯本 - 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
- 文理委辦譯本 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神箭着微軀。霆威逼吾身。
- Nueva Versión Internacional - Por causa de tu indignación no hay nada sano en mi cuerpo; por causa de mi pecado mis huesos no hallan descanso.
- 현대인의 성경 - 주의 분노로 내 몸이 병들었고 나의 죄 때문에 내 뼈가 성한 곳이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
- Восточный перевод - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
- La Bible du Semeur 2015 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
- リビングバイブル - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
- Nova Versão Internacional - Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
- Hoffnung für alle - Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความขัดเคืองของพระองค์ ร่างกายข้าพเจ้าจึงไม่สมบูรณ์ เพราะบาปของข้าพเจ้า กระดูกจึงไม่แข็งแรง
交叉引用
- 诗篇 90:7 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
- 诗篇 90:8 - 你知道我们的罪恶, 我们隐秘的罪显露在你面前。
- 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察自己的行为, 重新归向耶和华吧!
- 耶利米哀歌 3:41 - 让我们举起双手, 诚心向天上的上帝祷告说:
- 耶利米哀歌 3:42 - “我们犯罪、背叛, 你没有赦免我们。
- 约伯记 33:19 - “人因受罚而卧病在床, 骨头疼痛不止,
- 约伯记 33:20 - 以致毫无食欲, 对佳肴心生厌恶。
- 约伯记 33:21 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
- 约伯记 33:22 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命濒临死亡。
- 诗篇 31:9 - 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 愁苦令我眼目昏聩,身心疲惫。
- 诗篇 31:10 - 我的生命被愁苦吞噬, 岁月被哀伤耗尽, 力量因罪恶而消逝, 我成了枯骨一堆。
- 诗篇 102:3 - 我的年日如烟消散, 我的骨头如火焚烧。
- 约伯记 2:7 - 于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
- 约伯记 2:8 - 约伯坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
- 诗篇 102:5 - 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
- 历代志下 26:19 - 手拿香炉要烧香的乌西雅大怒,正当他在耶和华殿里的香坛旁向众祭司发怒的时候,他额头上突然患了麻风病。
- 以赛亚书 1:5 - 你们为什么一再叛逆? 你们为什么还要受责打? 你们已经头破血流, 身心疲惫不堪。
- 以赛亚书 1:6 - 你们已经体无完肤, 从头到脚伤痕累累,尽是瘀肿和伤口, 没有清洗,没有包扎, 也没有敷药。
- 诗篇 51:8 - 求你让我听到欢喜快乐的声音, 让我这被你压碎的骨头可以欢乐。
- 诗篇 6:2 - 耶和华啊,求你怜悯, 因为我软弱无力。 耶和华啊,求你医治, 因为我痛彻入骨。