Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 主歟、我之拯救、其速助我兮、
  • 新标点和合本 - 拯救我的主啊,求你快快帮助我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我的主啊, 求你快快帮助我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 拯救我的主啊, 求你快快帮助我!
  • 当代译本 - 拯救我的主啊, 求你快来帮助我!
  • 圣经新译本 - 拯救我的主啊! 求你快来帮助我。
  • 中文标准译本 - 拯救我的主啊, 求你快来帮助我!
  • 现代标点和合本 - 拯救我的主啊,求你快快帮助我!
  • 和合本(拼音版) - 拯救我的主啊,求你快快帮助我。
  • New International Version - Come quickly to help me, my Lord and my Savior.
  • New International Reader's Version - Lord my Savior, come quickly to help me.
  • English Standard Version - Make haste to help me, O Lord, my salvation!
  • New Living Translation - Come quickly to help me, O Lord my savior.
  • Christian Standard Bible - Hurry to help me, my Lord, my salvation.
  • New American Standard Bible - Hurry to help me, Lord, my salvation!
  • New King James Version - Make haste to help me, O Lord, my salvation!
  • Amplified Bible - Make haste to help me, O Lord, my Salvation.
  • American Standard Version - Make haste to help me, O Lord, my salvation.
  • King James Version - Make haste to help me, O Lord my salvation.
  • New English Translation - Hurry and help me, O Lord, my deliverer!
  • World English Bible - Hurry to help me, Lord, my salvation.
  • 新標點和合本 - 拯救我的主啊,求你快快幫助我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我的主啊, 求你快快幫助我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我的主啊, 求你快快幫助我!
  • 當代譯本 - 拯救我的主啊, 求你快來幫助我!
  • 聖經新譯本 - 拯救我的主啊! 求你快來幫助我。
  • 呂振中譯本 - 拯救我的主啊, 快幫助我吧!
  • 中文標準譯本 - 拯救我的主啊, 求你快來幫助我!
  • 現代標點和合本 - 拯救我的主啊,求你快快幫助我!
  • 文理委辦譯本 - 我之救主、拯我勿緩兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之救主、求主速來救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主莫我棄。須臾勿離身。
  • Nueva Versión Internacional - Señor de mi salvación, ¡ven pronto en mi ayuda!
  • 현대인의 성경 - 나의 구원이 되시는 여호와여, 속히 와서 나를 도우소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵ne me laisse pas, ô mon Dieu, ╵ne te tiens pas loin de moi !
  • リビングバイブル - 私を救ってくださる主よ、 急いで来てお助けください。
  • Nova Versão Internacional - Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
  • Hoffnung für alle - Herr, verlass mich nicht! Mein Gott, bleib nicht fern von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงรีบรุดมาช่วยข้าพระองค์เถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 62:2 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於大震兮、
  • 詩篇 71:12 - 上帝歟、勿遠我、我上帝歟、速助我兮、
  • 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 詩篇 70:5 - 我乃貧乏、上帝歟、其速蒞臨、爾為我輔助、我救者、耶和華歟、祈勿延緩兮、
  • 詩篇 141:1 - 耶和華歟、我呼籲爾、其速臨我、我呼籲時、傾耳以聽我聲兮、
  • 詩篇 62:6 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、
  • 詩篇 70:1 - 上帝歟、尚其援我、耶和華歟、速助我兮、
  • 詩篇 40:17 - 我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾為我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、
  • 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
  • 詩篇 40:13 - 耶和華歟、以救我為悅、耶和華歟、其助我維亟兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 主歟、我之拯救、其速助我兮、
  • 新标点和合本 - 拯救我的主啊,求你快快帮助我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我的主啊, 求你快快帮助我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 拯救我的主啊, 求你快快帮助我!
  • 当代译本 - 拯救我的主啊, 求你快来帮助我!
  • 圣经新译本 - 拯救我的主啊! 求你快来帮助我。
  • 中文标准译本 - 拯救我的主啊, 求你快来帮助我!
  • 现代标点和合本 - 拯救我的主啊,求你快快帮助我!
  • 和合本(拼音版) - 拯救我的主啊,求你快快帮助我。
  • New International Version - Come quickly to help me, my Lord and my Savior.
  • New International Reader's Version - Lord my Savior, come quickly to help me.
  • English Standard Version - Make haste to help me, O Lord, my salvation!
  • New Living Translation - Come quickly to help me, O Lord my savior.
  • Christian Standard Bible - Hurry to help me, my Lord, my salvation.
  • New American Standard Bible - Hurry to help me, Lord, my salvation!
  • New King James Version - Make haste to help me, O Lord, my salvation!
  • Amplified Bible - Make haste to help me, O Lord, my Salvation.
  • American Standard Version - Make haste to help me, O Lord, my salvation.
  • King James Version - Make haste to help me, O Lord my salvation.
  • New English Translation - Hurry and help me, O Lord, my deliverer!
  • World English Bible - Hurry to help me, Lord, my salvation.
  • 新標點和合本 - 拯救我的主啊,求你快快幫助我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我的主啊, 求你快快幫助我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我的主啊, 求你快快幫助我!
  • 當代譯本 - 拯救我的主啊, 求你快來幫助我!
  • 聖經新譯本 - 拯救我的主啊! 求你快來幫助我。
  • 呂振中譯本 - 拯救我的主啊, 快幫助我吧!
  • 中文標準譯本 - 拯救我的主啊, 求你快來幫助我!
  • 現代標點和合本 - 拯救我的主啊,求你快快幫助我!
  • 文理委辦譯本 - 我之救主、拯我勿緩兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之救主、求主速來救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主莫我棄。須臾勿離身。
  • Nueva Versión Internacional - Señor de mi salvación, ¡ven pronto en mi ayuda!
  • 현대인의 성경 - 나의 구원이 되시는 여호와여, 속히 와서 나를 도우소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵ne me laisse pas, ô mon Dieu, ╵ne te tiens pas loin de moi !
  • リビングバイブル - 私を救ってくださる主よ、 急いで来てお助けください。
  • Nova Versão Internacional - Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
  • Hoffnung für alle - Herr, verlass mich nicht! Mein Gott, bleib nicht fern von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงรีบรุดมาช่วยข้าพระองค์เถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 62:2 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於大震兮、
  • 詩篇 71:12 - 上帝歟、勿遠我、我上帝歟、速助我兮、
  • 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 詩篇 70:5 - 我乃貧乏、上帝歟、其速蒞臨、爾為我輔助、我救者、耶和華歟、祈勿延緩兮、
  • 詩篇 141:1 - 耶和華歟、我呼籲爾、其速臨我、我呼籲時、傾耳以聽我聲兮、
  • 詩篇 62:6 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、
  • 詩篇 70:1 - 上帝歟、尚其援我、耶和華歟、速助我兮、
  • 詩篇 40:17 - 我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾為我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、
  • 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
  • 詩篇 40:13 - 耶和華歟、以救我為悅、耶和華歟、其助我維亟兮、
圣经
资源
计划
奉献