逐节对照
- 呂振中譯本 - 我,我時常準備着顛沛的; 我的痛苦不斷在我面前。
- 新标点和合本 - 我几乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要跌倒, 我的痛苦常在我面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就要跌倒, 我的痛苦常在我面前。
- 当代译本 - 我快要跌倒, 我的痛苦常伴。
- 圣经新译本 - 我随时会跌倒, 我的痛苦常在我面前。
- 中文标准译本 - 是的,我快要跌倒了, 我的痛苦一直在我面前。
- 现代标点和合本 - 我几乎跌倒, 我的痛苦常在我面前。
- 和合本(拼音版) - 我几乎跌倒, 我的痛苦常在我面前。
- New International Version - For I am about to fall, and my pain is ever with me.
- New International Reader's Version - I am about to fall. My pain never leaves me.
- English Standard Version - For I am ready to fall, and my pain is ever before me.
- New Living Translation - I am on the verge of collapse, facing constant pain.
- The Message - I’m on the edge of losing it— the pain in my gut keeps burning. I’m ready to tell my story of failure, I’m no longer smug in my sin. My enemies are alive and in action, a lynch mob after my neck. I give out good and get back evil from God-haters who can’t stand a God-lover.
- Christian Standard Bible - For I am about to fall, and my pain is constantly with me.
- New American Standard Bible - For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.
- New King James Version - For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.
- Amplified Bible - For I am ready to fall; My sorrow is continually before me.
- American Standard Version - For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.
- King James Version - For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
- New English Translation - For I am about to stumble, and I am in constant pain.
- World English Bible - For I am ready to fall. My pain is continually before me.
- 新標點和合本 - 我幾乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要跌倒, 我的痛苦常在我面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就要跌倒, 我的痛苦常在我面前。
- 當代譯本 - 我快要跌倒, 我的痛苦常伴。
- 聖經新譯本 - 我隨時會跌倒, 我的痛苦常在我面前。
- 中文標準譯本 - 是的,我快要跌倒了, 我的痛苦一直在我面前。
- 現代標點和合本 - 我幾乎跌倒, 我的痛苦常在我面前。
- 文理和合譯本 - 我幾顚躓、憂苦常在我前兮、
- 文理委辦譯本 - 予幾隕越、懷憂靡已兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我時時幾乎傾跌、我所愁者常在目前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主挫眾敵。免向我誇勝。
- Nueva Versión Internacional - Estoy por desfallecer; el dolor no me deja un solo instante.
- 현대인의 성경 - 내가 넘어지게 되었고 내 근심이 떠날 날이 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’avais demandé : ╵« Qu’ils ne puissent pas ╵rire de mon sort, s’exalter à mes dépens ╵lorsque je chancelle. »
- リビングバイブル - いつまで私は危険な崖っぷちに 立っていなければならないのでしょう。 悲しみの原因である罪が、 四六時中、私を見すえています。
- Nova Versão Internacional - Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
- Hoffnung für alle - Lass nicht zu, dass sie über mich triumphieren und sich über mein Unglück freuen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์กำลังจะล้มลงอยู่รอมร่อ และความเจ็บปวดอยู่กับข้าพระองค์เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ข้าพเจ้ากำลังจะล้มลง และข้าพเจ้าเผชิญความเจ็บปวดอยู่ตลอดเวลา
交叉引用
- 詩篇 6:6 - 我因歎息而困乏; 我每夜以眼淚使床漂浮着, 把床榻濕透。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被絕 交 , 是個 多受 痛苦、熟知憂患的人, 像被人掩面不看的一樣; 他被藐視,我們並不算他為甚麼。
- 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
- 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
- 彌迦書 4:6 - 永恆主發神諭說:當那日、 我必聚集那些瘸着走路的, 我必招聚那些被趕散的, 和我所使受苦的;
- 彌迦書 4:7 - 那瘸着走路的、 我必使 他們 作為餘剩之民; 那被放逐的、 我必使他們 成為強盛之國; 永恆主必在 錫安 山作王 以統治他們, 從今時直到永遠。
- 詩篇 77:2 - 當患難的日子我尋求主; 夜間我直伸出 手來 禱告 ,總不懈怠; 我的心不肯受安慰。
- 詩篇 77:3 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
- 詩篇 38:6 - 我彎腰屈身,俯首俯到極低, 終日走來走去地悲哀。
- 詩篇 35:15 - 但我顛沛時 ,他們卻歡喜聚集, 聚集來攻擊我, 直擊打着,我竟不知不覺; 直撕裂着,也不靜息;