Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那些尋索我命的,設下網羅; 那些想要害我的,口說威嚇的話, 他們整天思想詭計。
  • 新标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 当代译本 - 要我命的人设下陷阱, 想害我的人威胁我, 他们整天图谋奸计。
  • 圣经新译本 - 那些寻索我命的,设下网罗; 那些想要害我的,口说威吓的话, 他们整天思想诡计。
  • 中文标准译本 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
  • 现代标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗, 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本(拼音版) - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
  • New International Version - Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
  • New International Reader's Version - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • English Standard Version - Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
  • New Living Translation - Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
  • Christian Standard Bible - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • New American Standard Bible - Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
  • New King James Version - Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
  • Amplified Bible - Those who seek my life lay snares for me, And those who seek to injure me threaten mischievous things and destruction; They devise treachery all the day long.
  • American Standard Version - They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
  • King James Version - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • New English Translation - Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
  • World English Bible - They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
  • 新標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 當代譯本 - 要我命的人設下陷阱, 想害我的人威脅我, 他們整天圖謀奸計。
  • 呂振中譯本 - 尋索我命的設下網羅; 謀求要害我的、直講毁滅的事, 終日沉思着詭詐。
  • 中文標準譯本 - 那些尋索我命的設下圈套, 那些尋機加害我的口吐威嚇, 他們終日思想詭計。
  • 現代標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅, 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 文理和合譯本 - 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋袖手看。家人不敢親。
  • Nueva Versión Internacional - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.
  • リビングバイブル - 敵は、このいのちをつけねらい、 目覚めている間中、策略を練っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
  • Hoffnung für alle - Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หมายเอาชีวิตข้าพระองค์ก็วางกับดัก บรรดาผู้ที่จะทำร้ายข้าพระองค์ก็พูดถึงแต่ความหายนะของข้าพระองค์ และคิดหาอุบายอยู่วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​วาง​กับดัก ส่วน​พวก​ที่​ต้องการ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​ก็​ขู่​ว่า​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​วอดวาย พวก​เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • 詩篇 119:110 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 詩篇 10:9 - 他在隱密處埋伏,像獅子埋伏在叢林中; 他埋伏要擄走困苦人, 他把困苦人拉入自己的網中,擄走了他們。
  • 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一個人,要把他殺害, 如同 拆毀傾斜的牆,將倒的壁, 要到幾時呢?
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議, 務要把他從尊位上拉下來; 他們喜愛謊話; 他們口雖祝福,心卻咒詛。 (細拉)
  • 路加福音 20:19 - 經學家和祭司長知道這比喻是針對他們說的,當時就想動手拿他,可是又害怕群眾。
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 路加福音 20:21 - 奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把 神的道教導人。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒可以不可以?”
  • 詩篇 54:3 - 因為傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起來攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們不把 神放在眼裡。 (細拉)
  • 詩篇 141:9 - 求你保護我脫離惡人為我所設的網羅, 和作孽的人的圈套。
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗又對押沙龍說:“求你准我挑選一萬二千人,今晚我要動身去追趕大衛,
  • 撒母耳記下 17:2 - 趁他疲乏手軟的時候,忽然追上他,使他驚惶失措,與他在一起的人就必逃跑;我只要單單擊殺王一人,
  • 撒母耳記下 17:3 - 使眾人都來歸你。好像新娘歸回丈夫那裡一樣。你所尋索的不過是一個人的性命,眾人會平安無事(《馬索拉文本》本句意思不明確,現參照《七十士譯本》翻譯)。眾人就都歸你了,眾人也可以平安無事。”
  • 詩篇 64:2 - 求你把我隱藏,使我脫離惡人的陰謀, 脫離作孽的人的擾亂。
  • 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每咒罵的時候,這樣說:“你這流人血的人啊,滾開!你這無賴啊,滾開!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接替掃羅作王,耶和華已經把這罪報應在你身上;耶和華已經把這國交在你兒子押沙龍的手裡。看哪!你現在自取其禍了,因為你是個流人血的人。”
  • 詩篇 35:4 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願設計陷害我的,退後羞愧。
  • 詩篇 140:5 - 驕傲的人暗中布下陷阱害我, 他們在路旁張開繩索作網, 設下圈套陷害我。 (細拉)
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說和睦的話, 卻計劃詭詐的事, 陷害世上的安靜人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那些尋索我命的,設下網羅; 那些想要害我的,口說威嚇的話, 他們整天思想詭計。
  • 新标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 当代译本 - 要我命的人设下陷阱, 想害我的人威胁我, 他们整天图谋奸计。
  • 圣经新译本 - 那些寻索我命的,设下网罗; 那些想要害我的,口说威吓的话, 他们整天思想诡计。
  • 中文标准译本 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
  • 现代标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗, 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本(拼音版) - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
  • New International Version - Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
  • New International Reader's Version - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • English Standard Version - Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
  • New Living Translation - Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
  • Christian Standard Bible - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • New American Standard Bible - Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
  • New King James Version - Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
  • Amplified Bible - Those who seek my life lay snares for me, And those who seek to injure me threaten mischievous things and destruction; They devise treachery all the day long.
  • American Standard Version - They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
  • King James Version - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • New English Translation - Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
  • World English Bible - They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
  • 新標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 當代譯本 - 要我命的人設下陷阱, 想害我的人威脅我, 他們整天圖謀奸計。
  • 呂振中譯本 - 尋索我命的設下網羅; 謀求要害我的、直講毁滅的事, 終日沉思着詭詐。
  • 中文標準譯本 - 那些尋索我命的設下圈套, 那些尋機加害我的口吐威嚇, 他們終日思想詭計。
  • 現代標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅, 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 文理和合譯本 - 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋袖手看。家人不敢親。
  • Nueva Versión Internacional - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.
  • リビングバイブル - 敵は、このいのちをつけねらい、 目覚めている間中、策略を練っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
  • Hoffnung für alle - Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หมายเอาชีวิตข้าพระองค์ก็วางกับดัก บรรดาผู้ที่จะทำร้ายข้าพระองค์ก็พูดถึงแต่ความหายนะของข้าพระองค์ และคิดหาอุบายอยู่วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​วาง​กับดัก ส่วน​พวก​ที่​ต้องการ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​ก็​ขู่​ว่า​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​วอดวาย พวก​เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
  • 詩篇 119:110 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 詩篇 10:9 - 他在隱密處埋伏,像獅子埋伏在叢林中; 他埋伏要擄走困苦人, 他把困苦人拉入自己的網中,擄走了他們。
  • 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一個人,要把他殺害, 如同 拆毀傾斜的牆,將倒的壁, 要到幾時呢?
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議, 務要把他從尊位上拉下來; 他們喜愛謊話; 他們口雖祝福,心卻咒詛。 (細拉)
  • 路加福音 20:19 - 經學家和祭司長知道這比喻是針對他們說的,當時就想動手拿他,可是又害怕群眾。
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 路加福音 20:21 - 奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把 神的道教導人。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒可以不可以?”
  • 詩篇 54:3 - 因為傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起來攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們不把 神放在眼裡。 (細拉)
  • 詩篇 141:9 - 求你保護我脫離惡人為我所設的網羅, 和作孽的人的圈套。
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗又對押沙龍說:“求你准我挑選一萬二千人,今晚我要動身去追趕大衛,
  • 撒母耳記下 17:2 - 趁他疲乏手軟的時候,忽然追上他,使他驚惶失措,與他在一起的人就必逃跑;我只要單單擊殺王一人,
  • 撒母耳記下 17:3 - 使眾人都來歸你。好像新娘歸回丈夫那裡一樣。你所尋索的不過是一個人的性命,眾人會平安無事(《馬索拉文本》本句意思不明確,現參照《七十士譯本》翻譯)。眾人就都歸你了,眾人也可以平安無事。”
  • 詩篇 64:2 - 求你把我隱藏,使我脫離惡人的陰謀, 脫離作孽的人的擾亂。
  • 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每咒罵的時候,這樣說:“你這流人血的人啊,滾開!你這無賴啊,滾開!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接替掃羅作王,耶和華已經把這罪報應在你身上;耶和華已經把這國交在你兒子押沙龍的手裡。看哪!你現在自取其禍了,因為你是個流人血的人。”
  • 詩篇 35:4 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願設計陷害我的,退後羞愧。
  • 詩篇 140:5 - 驕傲的人暗中布下陷阱害我, 他們在路旁張開繩索作網, 設下圈套陷害我。 (細拉)
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說和睦的話, 卻計劃詭詐的事, 陷害世上的安靜人。
圣经
资源
计划
奉献