逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านเป็นที่ประจักษ์ดั่งแสงอรุณ และสิทธิของท่านปรากฏชัดดั่งแสงยามเที่ยงวัน
- 新标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 当代译本 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
- 圣经新译本 - 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。
- 中文标准译本 - 他将使你的公义如光发出, 使你的公正明 如正午。
- 现代标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本(拼音版) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- New International Version - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
- New International Reader's Version - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
- English Standard Version - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
- New Living Translation - He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
- Christian Standard Bible - making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
- New American Standard Bible - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
- New King James Version - He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
- Amplified Bible - He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun].
- American Standard Version - And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
- King James Version - And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
- New English Translation - He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
- World English Bible - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
- 新標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 當代譯本 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
- 聖經新譯本 - 他必使你的公義好像光發出, 使你的公正如日中天。
- 呂振中譯本 - 他必使你的理直如光發出, 使你的案件 明 如中午。
- 中文標準譯本 - 他將使你的公義如光發出, 使你的公正明 如正午。
- 現代標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 文理和合譯本 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
- 文理委辦譯本 - 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
- Nueva Versión Internacional - Hará que tu justicia resplandezca como el alba; tu justa causa, como el sol de mediodía. Dálet
- 현대인의 성경 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
- Новый Русский Перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
- Восточный перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi.
- リビングバイブル - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
- Nova Versão Internacional - ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
- Hoffnung für alle - Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ khiến sự công chính ngươi tỏa sáng như rạng đông, và công lý ngươi chiếu sáng như ban trưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ ให้ความยุติธรรมในคดีของท่านเจิดจ้าดั่งแสงอาทิตย์ตอนเที่ยงวัน
交叉引用
- มาลาคี 3:18 - และเจ้าจะเห็นอีกครั้งถึงความแตกต่างระหว่างผู้มีความชอบธรรมและผู้ชั่วร้าย ระหว่างบรรดาผู้ที่รับใช้พระเจ้าและบรรดาผู้ที่ไม่รับใช้พระองค์
- 1 โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้นอย่าตัดสินสิ่งใดก่อนกำหนดเวลา จงรอจนกว่าพระผู้เป็นเจ้าจะมา พระองค์จะแสดงสิ่งที่ซ่อนอยู่ในความมืดให้กระจ่าง และจะเปิดเผยความมุ่งหมายในใจของทุกคนให้เห็นแจ้ง แล้วเวลานั้นแต่ละคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
- มัทธิว 13:43 - แล้วรัศมีของบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะสาดส่องดุจดวงอาทิตย์ในอาณาจักรของพระบิดาของเขา ผู้ใดมีหู จงฟังเถิด
- มีคาห์ 7:8 - โอ ศัตรูของข้าพเจ้าเอ๋ย อย่าสมน้ำหน้าข้าพเจ้า เวลาที่ข้าพเจ้าล้มลง ข้าพเจ้าจะลุกขึ้น เวลาที่ข้าพเจ้านั่งอยู่ในความมืด พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นแสงสว่างสำหรับข้าพเจ้า
- มีคาห์ 7:9 - เพราะข้าพเจ้ากระทำบาปต่อพระองค์ ข้าพเจ้าจะทนต่อความโกรธของพระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะทนจนกระทั่งพระองค์จะสู้ความให้ข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าได้รับความเป็นธรรม พระองค์จะนำข้าพเจ้าไปสู่ความสว่าง ข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
- สดุดี 31:20 - ในที่ซึ่งมีพระองค์อยู่ด้วย พวกเขาย่อมปลอดภัย จากกลอุบายของมนุษย์ พระองค์ช่วยพวกเขาให้ปลอดภัยในพลับพลาของพระองค์ ให้พ้นจากลิ้นอันธพาล
- อิสยาห์ 58:10 - ถ้าเจ้าช่วยเหลือผู้หิวกระหาย และให้ผู้มีความลำบากได้รับจนพอใจ แล้วแสงสว่างของเจ้าก็จะส่องในความมืด และความมืดมนของเจ้าก็จะสว่างดั่งเที่ยงวัน
- อิสยาห์ 58:8 - แล้วแสงสว่างของเจ้าก็จะสาดส่องดั่งอรุณรุ่ง และการเจ็บไข้ของเจ้าจะหายขาดอย่างรวดเร็ว ความชอบธรรมของเจ้าจะนำหน้าเจ้าไป บารมีของพระผู้เป็นเจ้าจะคุ้มกันที่ข้างหลังเจ้า
- โยบ 11:17 - และชีวิตของท่านจะสุกสว่างยิ่งกว่าแสงในเวลาเที่ยงวัน ความมืดของชีวิตจะเป็นเหมือนยามเช้า
- อิสยาห์ 54:17 - ไม่มีอาวุธใดที่ยกขึ้นต่อต้านเจ้าจะทำได้สำเร็จ และทุกลิ้นที่กล่าวหาเจ้าจะถูกกล่าวโทษ นี่คือมรดกของบรรดาผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า และความชอบธรรมของพวกเขามาจากเรา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น