逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙主拯救、遇患難時、主必為其保障、
- 新标点和合本 - 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人得救是出于耶和华, 在患难时耶和华作他们的避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人得救是出于耶和华, 在患难时耶和华作他们的避难所。
- 当代译本 - 耶和华拯救义人, 患难时作他们的庇护所。
- 圣经新译本 - 义人的拯救是由耶和华而来; 在患难的时候,他作他们的避难所。
- 中文标准译本 - 义人的拯救来自耶和华, 他是他们在患难时的保障。
- 现代标点和合本 - 但义人得救,是由于耶和华, 他在患难时做他们的营寨。
- 和合本(拼音版) - 但义人得救,是由于耶和华。 他在患难时作他们的营寨。
- New International Version - The salvation of the righteous comes from the Lord; he is their stronghold in time of trouble.
- New International Reader's Version - The Lord saves those who do what is right. He is their place of safety when trouble comes.
- English Standard Version - The salvation of the righteous is from the Lord; he is their stronghold in the time of trouble.
- New Living Translation - The Lord rescues the godly; he is their fortress in times of trouble.
- The Message - The spacious, free life is from God, it’s also protected and safe. God-strengthened, we’re delivered from evil— when we run to him, he saves us.
- Christian Standard Bible - The salvation of the righteous is from the Lord, their refuge in a time of distress.
- New American Standard Bible - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.
- New King James Version - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.
- Amplified Bible - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their refuge and stronghold in the time of trouble.
- American Standard Version - But the salvation of the righteous is of Jehovah: He is their stronghold in the time of trouble.
- King James Version - But the salvation of the righteous is of the Lord: he is their strength in the time of trouble.
- New English Translation - But the Lord delivers the godly; he protects them in times of trouble.
- World English Bible - But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.
- 新標點和合本 - 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人得救是出於耶和華, 在患難時耶和華作他們的避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人得救是出於耶和華, 在患難時耶和華作他們的避難所。
- 當代譯本 - 耶和華拯救義人, 患難時作他們的庇護所。
- 聖經新譯本 - 義人的拯救是由耶和華而來; 在患難的時候,他作他們的避難所。
- 呂振中譯本 - 但義人之得救是由於永恆主; 在患難時、 永恆主 做他們的逃難所。
- 中文標準譯本 - 義人的拯救來自耶和華, 他是他們在患難時的保障。
- 現代標點和合本 - 但義人得救,是由於耶和華, 他在患難時做他們的營寨。
- 文理和合譯本 - 義者之拯救、由於耶和華、在患難時、彼為其保障兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華普救善人、患難時必援手兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主與善人鄰。有難必見臨。
- Nueva Versión Internacional - La salvación de los justos viene del Señor; él es su fortaleza en tiempos de angustia.
- 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 자들을 구원하시고 환난 때에 그들의 피난처가 되신다.
- La Bible du Semeur 2015 - Le salut des justes ╵vient de l’Eternel, et il est leur forteresse ╵aux jours de détresse.
- リビングバイブル - 神を敬う人は救われます。 苦しみのとき、主は救いとなり、 とりでとなってくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Do Senhor vem a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza na hora da adversidade.
- Hoffnung für alle - Der Herr steht denen bei, die sich nach seinem Willen richten. Er ist für sie wie eine sichere Burg in Zeiten der Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cứu người tin kính; Ngài là nơi ẩn trú lúc gian nan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดของคนชอบธรรมมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของพวกเขาในยามทุกข์ยาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรอดพ้นของผู้มีความชอบธรรมมาจากพระผู้เป็นเจ้า พระองค์เป็นที่หลบภัยในยามทุกข์ยาก
交叉引用
- 提摩太後書 4:17 - 惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、
- 以賽亞書 33:2 - 我儕惟仰望主、求主施恩於我、每朝施展臂力、以祐斯民、我儕遭患難之時、惟主拯救、
- 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
- 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
- 約拿書 2:9 - 惟我稱道大恩、 或作惟我口出酬恩之言 獻祭於主、又償所許之願、救援惟主所施、
- 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
- 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
- 詩篇 91:15 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
- 詩篇 3:8 - 主常施救、願主賜福於主之選民、細拉、
- 詩篇 9:9 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、