逐节对照
- New International Version - Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace.
- 新标点和合本 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
- 当代译本 - 你观察那纯全正直的人, 因为和平的人前途美好。
- 圣经新译本 - 你要细察完全人,观看正直人; 因为爱和平的必有后代。
- 中文标准译本 - 你当留意纯全的人,观看正直的人, 因为这些和平的人必有前途 。
- 现代标点和合本 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
- 和合本(拼音版) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
- New International Reader's Version - Consider honest people who are without blame. People who seek peace will have a tomorrow.
- English Standard Version - Mark the blameless and behold the upright, for there is a future for the man of peace.
- New Living Translation - Look at those who are honest and good, for a wonderful future awaits those who love peace.
- The Message - Keep your eye on the healthy soul, scrutinize the straight life; There’s a future in strenuous wholeness. But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.
- Christian Standard Bible - Watch the blameless and observe the upright, for the person of peace will have a future.
- New American Standard Bible - Observe the blameless person, and look at the upright; For the person of peace will have a future.
- New King James Version - Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.
- Amplified Bible - Mark the blameless man [who is spiritually complete], and behold the upright [who walks in moral integrity]; There is a [good] future for the man of peace [because a life of honor blesses one’s descendants].
- American Standard Version - Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace.
- King James Version - Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
- New English Translation - Take note of the one who has integrity! Observe the godly! For the one who promotes peace has a future.
- World English Bible - Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
- 新標點和合本 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
- 當代譯本 - 你觀察那純全正直的人, 因為和平的人前途美好。
- 聖經新譯本 - 你要細察完全人,觀看正直人; 因為愛和平的必有後代。
- 呂振中譯本 - 你細察純全人,觀看正直人, 看寧靜人怎樣有後代。
- 中文標準譯本 - 你當留意純全的人,觀看正直的人, 因為這些和平的人必有前途 。
- 現代標點和合本 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
- 文理和合譯本 - 察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
- 文理委辦譯本 - 不見仁義之人、平康終吉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應看仁義人。和平傳家久。
- Nueva Versión Internacional - Observa a los que son íntegros y rectos: hay porvenir para quien busca la paz.
- 현대인의 성경 - 흠 없는 자를 유심히 보고 정직한 자를 살펴보아라. 평화의 사람에게는 자손이 있으리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Considère l’homme intègre, oui, observe l’homme droit : alors tu constateras ╵que l’homme de paix ╵a un avenir.
- リビングバイブル - それに引き替え、正しい人はどうでしょう。 非の打ちどころもなく高潔で、 平和を愛するその人の未来は美しく輝いています。 すばらしい晩年が待っているのです。
- Nova Versão Internacional - Considere o íntegro, observe o justo; há futuro para o homem de paz.
- Hoffnung für alle - Achte auf die Menschen, die aufrichtig und ehrlich sind! Du wirst sehen: Auch in Zukunft werden sie in Frieden leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn người thiện hảo và ngay lành, cuộc đời họ kết thúc trong bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิจารณาคนที่ไร้ที่ติ สังเกตดูคนเที่ยงธรรม ผู้ใฝ่สันติจะมีอนาคต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสังเกตดูคนที่ไร้ข้อตำหนิ และจับตาดูผู้มีความชอบธรรม เพราะคนใฝ่สันติจะมีวงศ์วานสืบตระกูลต่อไป
交叉引用
- 2 Peter 1:14 - because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
- Proverbs 14:32 - When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
- Job 42:12 - The Lord blessed the latter part of Job’s life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.
- Job 42:13 - And he also had seven sons and three daughters.
- Job 42:14 - The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch.
- Job 42:15 - Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
- Job 42:16 - After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.
- Job 42:17 - And so Job died, an old man and full of years.
- Luke 2:25 - Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
- Luke 2:26 - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
- Luke 2:27 - Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
- Luke 2:28 - Simeon took him in his arms and praised God, saying:
- Luke 2:29 - “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.
- Job 1:1 - In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
- Acts 7:59 - While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”
- Acts 7:60 - Then he fell on his knees and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
- 2 Timothy 4:6 - For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
- 2 Timothy 4:8 - Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
- Isaiah 57:1 - The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
- Isaiah 57:2 - Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
- Isaiah 32:17 - The fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.