Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:37 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
  • 新标点和合本 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
  • 当代译本 - 你观察那纯全正直的人, 因为和平的人前途美好。
  • 圣经新译本 - 你要细察完全人,观看正直人; 因为爱和平的必有后代。
  • 中文标准译本 - 你当留意纯全的人,观看正直的人, 因为这些和平的人必有前途 。
  • 现代标点和合本 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
  • 和合本(拼音版) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
  • New International Version - Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace.
  • New International Reader's Version - Consider honest people who are without blame. People who seek peace will have a tomorrow.
  • English Standard Version - Mark the blameless and behold the upright, for there is a future for the man of peace.
  • New Living Translation - Look at those who are honest and good, for a wonderful future awaits those who love peace.
  • The Message - Keep your eye on the healthy soul, scrutinize the straight life; There’s a future in strenuous wholeness. But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.
  • Christian Standard Bible - Watch the blameless and observe the upright, for the person of peace will have a future.
  • New American Standard Bible - Observe the blameless person, and look at the upright; For the person of peace will have a future.
  • New King James Version - Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.
  • Amplified Bible - Mark the blameless man [who is spiritually complete], and behold the upright [who walks in moral integrity]; There is a [good] future for the man of peace [because a life of honor blesses one’s descendants].
  • American Standard Version - Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace.
  • King James Version - Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
  • New English Translation - Take note of the one who has integrity! Observe the godly! For the one who promotes peace has a future.
  • World English Bible - Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
  • 當代譯本 - 你觀察那純全正直的人, 因為和平的人前途美好。
  • 聖經新譯本 - 你要細察完全人,觀看正直人; 因為愛和平的必有後代。
  • 呂振中譯本 - 你細察純全人,觀看正直人, 看寧靜人怎樣有後代。
  • 中文標準譯本 - 你當留意純全的人,觀看正直的人, 因為這些和平的人必有前途 。
  • 現代標點和合本 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
  • 文理和合譯本 - 察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 不見仁義之人、平康終吉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應看仁義人。和平傳家久。
  • Nueva Versión Internacional - Observa a los que son íntegros y rectos: hay porvenir para quien busca la paz.
  • 현대인의 성경 - 흠 없는 자를 유심히 보고 정직한 자를 살펴보아라. 평화의 사람에게는 자손이 있으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère l’homme intègre, oui, observe l’homme droit : alors tu constateras ╵que l’homme de paix ╵a un avenir.
  • リビングバイブル - それに引き替え、正しい人はどうでしょう。 非の打ちどころもなく高潔で、 平和を愛するその人の未来は美しく輝いています。 すばらしい晩年が待っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Considere o íntegro, observe o justo; há futuro para o homem de paz.
  • Hoffnung für alle - Achte auf die Menschen, die aufrichtig und ehrlich sind! Du wirst sehen: Auch in Zukunft werden sie in Frieden leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn người thiện hảo và ngay lành, cuộc đời họ kết thúc trong bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิจารณาคนที่ไร้ที่ติ สังเกตดูคนเที่ยงธรรม ผู้ใฝ่สันติจะมีอนาคต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สังเกต​ดู​คน​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ และ​จับตา​ดู​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม เพราะ​คน​ใฝ่​สันติ​จะ​มี​วงศ์วาน​สืบ​ตระกูล​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 彼得後書 1:14 - 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。
  • 箴言 14:32 - 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
  • 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
  • 約伯記 42:13 - 他也有七個兒子,三個女兒。
  • 約伯記 42:14 - 他給長女起名叫耶米瑪,次女叫基洗亞,三女叫基連‧哈樸。
  • 約伯記 42:15 - 在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
  • 約伯記 42:17 - 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
  • 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 路加福音 2:26 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
  • 路加福音 2:27 - 他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱着孩子進來,要照律法的規矩辦理。
  • 路加福音 2:28 - 西面就用手接過他來,稱頌神說:
  • 路加福音 2:29 - 主啊!如今可以照你的話, 釋放僕人安然去世;
  • 約伯記 1:1 - 烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 使徒行傳 7:59 - 他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:「求主耶穌接收我的靈魂!」
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪下大聲喊着說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
  • 提摩太後書 4:6 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
  • 以賽亞書 57:1 - 義人死亡, 無人放在心上; 虔誠人被收去, 無人思念。 這義人被收去是免了將來的禍患;
  • 以賽亞書 57:2 - 他們得享(原文是進入)平安。 素行正直的,各人在墳裏(原文是牀上)安歇。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
  • 新标点和合本 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
  • 当代译本 - 你观察那纯全正直的人, 因为和平的人前途美好。
  • 圣经新译本 - 你要细察完全人,观看正直人; 因为爱和平的必有后代。
  • 中文标准译本 - 你当留意纯全的人,观看正直的人, 因为这些和平的人必有前途 。
  • 现代标点和合本 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
  • 和合本(拼音版) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
  • New International Version - Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace.
  • New International Reader's Version - Consider honest people who are without blame. People who seek peace will have a tomorrow.
  • English Standard Version - Mark the blameless and behold the upright, for there is a future for the man of peace.
  • New Living Translation - Look at those who are honest and good, for a wonderful future awaits those who love peace.
  • The Message - Keep your eye on the healthy soul, scrutinize the straight life; There’s a future in strenuous wholeness. But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.
  • Christian Standard Bible - Watch the blameless and observe the upright, for the person of peace will have a future.
  • New American Standard Bible - Observe the blameless person, and look at the upright; For the person of peace will have a future.
  • New King James Version - Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.
  • Amplified Bible - Mark the blameless man [who is spiritually complete], and behold the upright [who walks in moral integrity]; There is a [good] future for the man of peace [because a life of honor blesses one’s descendants].
  • American Standard Version - Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace.
  • King James Version - Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
  • New English Translation - Take note of the one who has integrity! Observe the godly! For the one who promotes peace has a future.
  • World English Bible - Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
  • 當代譯本 - 你觀察那純全正直的人, 因為和平的人前途美好。
  • 聖經新譯本 - 你要細察完全人,觀看正直人; 因為愛和平的必有後代。
  • 呂振中譯本 - 你細察純全人,觀看正直人, 看寧靜人怎樣有後代。
  • 中文標準譯本 - 你當留意純全的人,觀看正直的人, 因為這些和平的人必有前途 。
  • 現代標點和合本 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
  • 文理和合譯本 - 察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 不見仁義之人、平康終吉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應看仁義人。和平傳家久。
  • Nueva Versión Internacional - Observa a los que son íntegros y rectos: hay porvenir para quien busca la paz.
  • 현대인의 성경 - 흠 없는 자를 유심히 보고 정직한 자를 살펴보아라. 평화의 사람에게는 자손이 있으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère l’homme intègre, oui, observe l’homme droit : alors tu constateras ╵que l’homme de paix ╵a un avenir.
  • リビングバイブル - それに引き替え、正しい人はどうでしょう。 非の打ちどころもなく高潔で、 平和を愛するその人の未来は美しく輝いています。 すばらしい晩年が待っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Considere o íntegro, observe o justo; há futuro para o homem de paz.
  • Hoffnung für alle - Achte auf die Menschen, die aufrichtig und ehrlich sind! Du wirst sehen: Auch in Zukunft werden sie in Frieden leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn người thiện hảo và ngay lành, cuộc đời họ kết thúc trong bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิจารณาคนที่ไร้ที่ติ สังเกตดูคนเที่ยงธรรม ผู้ใฝ่สันติจะมีอนาคต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สังเกต​ดู​คน​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ และ​จับตา​ดู​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม เพราะ​คน​ใฝ่​สันติ​จะ​มี​วงศ์วาน​สืบ​ตระกูล​ต่อ​ไป
  • 彼得後書 1:14 - 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。
  • 箴言 14:32 - 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
  • 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
  • 約伯記 42:13 - 他也有七個兒子,三個女兒。
  • 約伯記 42:14 - 他給長女起名叫耶米瑪,次女叫基洗亞,三女叫基連‧哈樸。
  • 約伯記 42:15 - 在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
  • 約伯記 42:17 - 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
  • 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 路加福音 2:26 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
  • 路加福音 2:27 - 他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱着孩子進來,要照律法的規矩辦理。
  • 路加福音 2:28 - 西面就用手接過他來,稱頌神說:
  • 路加福音 2:29 - 主啊!如今可以照你的話, 釋放僕人安然去世;
  • 約伯記 1:1 - 烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 使徒行傳 7:59 - 他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:「求主耶穌接收我的靈魂!」
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪下大聲喊着說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
  • 提摩太後書 4:6 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
  • 以賽亞書 57:1 - 義人死亡, 無人放在心上; 虔誠人被收去, 無人思念。 這義人被收去是免了將來的禍患;
  • 以賽亞書 57:2 - 他們得享(原文是進入)平安。 素行正直的,各人在墳裏(原文是牀上)安歇。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
圣经
资源
计划
奉献