逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
 - 新标点和合本 - 你当离恶行善, 就可永远安居。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你当离恶行善, 就可永远安居。
 - 和合本2010(神版-简体) - 你当离恶行善, 就可永远安居。
 - 当代译本 - 你要离恶行善, 就必永远安居。
 - 圣经新译本 - 应当离恶行善, 你就可以永远安居。
 - 中文标准译本 - 你当远离恶事,当行善事, 就必安居直到永远;
 - 现代标点和合本 - 你当离恶行善, 就可永远安居。
 - 和合本(拼音版) - 你当离恶行善, 就可永远安居。
 - New International Version - Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
 - New International Reader's Version - Turn away from evil and do good. Then you will live in the land forever.
 - English Standard Version - Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.
 - New Living Translation - Turn from evil and do good, and you will live in the land forever.
 - The Message - Turn your back on evil, work for the good and don’t quit. God loves this kind of thing, never turns away from his friends.
 - Christian Standard Bible - Turn away from evil, do what is good, and settle permanently.
 - New American Standard Bible - Turn from evil and do good, So that you will dwell forever.
 - New King James Version - Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.
 - Amplified Bible - Depart from evil and do good; And you will dwell [securely in the land] forever.
 - American Standard Version - Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
 - King James Version - Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
 - New English Translation - Turn away from evil! Do what is right! Then you will enjoy lasting security.
 - World English Bible - Depart from evil, and do good. Live securely forever.
 - 新標點和合本 - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
 - 當代譯本 - 你要離惡行善, 就必永遠安居。
 - 聖經新譯本 - 應當離惡行善, 你就可以永遠安居。
 - 呂振中譯本 - 要離開壞事而行善, 你就可以永遠安居;
 - 中文標準譯本 - 你當遠離惡事,當行善事, 就必安居直到永遠;
 - 現代標點和合本 - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
 - 文理和合譯本 - 去惡從善、則得久居兮、
 - 文理委辦譯本 - 棄惡從善、恆得安居兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾須離惡行善、則必永遠安居、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄惡勉行善。永居爾安宅。
 - Nueva Versión Internacional - Apártate del mal y haz el bien, y siempre tendrás dónde vivir.
 - 현대인의 성경 - 악에서 떠나 선을 행하라. 그러면 너희가 영원히 살리라.
 - La Bible du Semeur 2015 - Evite le mal, ╵accomplis le bien : tu demeureras ╵pour toujours.
 - リビングバイブル - 永遠の住まいに行きたいと願うなら、 卑劣な悪の道を捨て、正しい生活を送りなさい。
 - Nova Versão Internacional - Desvie-se do mal e faça o bem; e você terá sempre onde morar.
 - Hoffnung für alle - Geh dem Bösen aus dem Weg und tue Gutes, dann wirst du für immer in Sicherheit leben .
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Người bỏ điều ác và làm điều lành, thì sẽ sống trên đất mãi mãi.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงละทิ้งความชั่วและทำความดี แล้วท่านจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นสืบไปเป็นนิตย์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหันหนีจากความชั่วเพื่อทำความดี แล้วท่านจะอาศัยอยู่บนผืนแผ่นดินตลอดกาล
 - Thai KJV - จงพรากเสียจากการชั่ว และกระทำความดี และท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นให้หลีกเลี่ยงสิ่งชั่วร้ายและให้ทำดี แล้วเจ้าจะได้อยู่ในแผ่นดินตลอดไป
 
交叉引用
- 希伯來書 13:16 - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是 神所喜悅的。
 - 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
 - 提多書 3:14 - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
 - 提多書 3:8 - 這話是可信的。 我願你堅持這些事,使那些已信 神的人留心行善 。這都是美好且對人有益的。
 - 詩篇 102:28 - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
 - 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
 - 箴言 16:17 - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
 - 提多書 2:11 - 因為, 神救眾人的恩典已經顯明出來,
 - 提多書 2:12 - 訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
 - 提多書 2:13 - 等候福樂的盼望,並等候至大的 神和我們的救主 耶穌基督的榮耀顯現。
 - 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
 - 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們 裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
 - 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
 - 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 幫助受欺壓的 , 替孤兒伸冤, 為寡婦辯護。」
 - 約伯記 28:28 - 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧; 遠離惡事就是聰明。』」
 - 箴言 16:6 - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
 - 詩篇 34:14 - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。