逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
- 新标点和合本 - 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
- 和合本2010(神版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
- 当代译本 - 他们总是乐善好施, 他们的后代都蒙祝福。
- 圣经新译本 - 他常常慷慨借给人; 他的后裔必定蒙福。
- 中文标准译本 - 他终日恩待人、借予人, 连他的后裔也成为人的祝福 。
- 现代标点和合本 - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
- New International Version - They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
- New International Reader's Version - The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
- English Standard Version - He is ever lending generously, and his children become a blessing.
- New Living Translation - The godly always give generous loans to others, and their children are a blessing.
- Christian Standard Bible - He is always generous, always lending, and his children are a blessing.
- New American Standard Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
- New King James Version - He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.
- Amplified Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
- American Standard Version - All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
- King James Version - He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
- New English Translation - All day long he shows compassion and lends to others, and his children are blessed.
- World English Bible - All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
- 新標點和合本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
- 當代譯本 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
- 聖經新譯本 - 他常常慷慨借給人; 他的後裔必定蒙福。
- 呂振中譯本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔就成了使人蒙祝福的。
- 中文標準譯本 - 他終日恩待人、借予人, 連他的後裔也成為人的祝福 。
- 現代標點和合本 - 他終日恩待人,借給人, 他的後裔也蒙福。
- 文理和合譯本 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
- 文理委辦譯本 - 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人終日憐恤人、借貸於人、其子孫必將得福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前積眾善。後代膺繁祉。
- Nueva Versión Internacional - Prestan siempre con generosidad; sus hijos son una bendición. Sámej
- 현대인의 성경 - 그가 항상 다른 사람들에게 은혜를 베풀고 꾸어 주므로 그의 자녀들이 복을 받는다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout au long des jours, ╵il a compassion ╵et il prête aux autres. Ses enfants seront ╵en bénédiction.
- リビングバイブル - むしろ、神を敬う人は 惜しげもなく人々にふるまい、金を貸しており、 その祝福が子どもにまで及ぶのを見ました。
- Nova Versão Internacional - Ele é sempre generoso e empresta com boa vontade; seus filhos serão abençoados.
- Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Immer konnte er schenken und ausleihen, und auch seine Kinder wurden von Gott gesegnet .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn rộng rãi cho vay, dòng dõi họ hưởng đầy ơn phước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่เสมอและให้ยืมอย่างไม่ตระหนี่ ลูกหลานของพวกเขาก็ได้รับพร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเป็นคนโอบอ้อมอารีเสมอ อีกทั้งให้คนอื่นยืมด้วย และลูกๆ ของเขาจะเป็นพระพร
交叉引用
- 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
- 路加福音 6:36 - 你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。
- 路加福音 6:37 - “你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕 。
- 路加福音 6:38 - 你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按、上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
- 马太福音 5:7 - 怜恤人的人有福了, 因为他们必蒙怜恤。
- 诗篇 147:13 - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
- 箴言 20:7 - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的。
- 申命记 15:8 - 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
- 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
- 申命记 15:10 - 你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的上帝必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
- 诗篇 112:9 - 他施舍钱财,周济贫穷。 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
- 诗篇 37:21 - 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
- 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。